We are committed to strengthening our relations with Cuba, our nearest neighbour and a member of the Caribbean family. |
Мы твердо намерены развивать отношения с Кубой - нашим ближайшим соседом и членом сообщества карибских государств. |
On the diplomatic front, Timor-Leste continued to strengthen cordial relations with the countries of the region. |
На дипломатическом фронте Тимор-Лешти продолжил укреплять дружеские отношения со странами региона. |
We also welcome Timor-Leste's excellent relations with its neighbours in the area. |
Мы также с удовлетворением отмечаем прекрасные отношения Тимора-Лешти с его соседями в регионе. |
At the time, relations between cantons were not governed by a constitution but by treaties of alliance. |
Отношения между кантонами в тот период регулировались не Конституцией, а союзными договорами. |
The European Union hopes that the new Somali authorities will establish close relations of friendship and cooperation with all the countries in the region. |
Европейский союз надеется, что новые сомалийские власти установят тесные отношения дружбы и сотрудничества со всеми странами региона. |
Civil customary law covered every area of life, including marriage, land tenure and contractual relations. |
Гражданское обычное право охватывает все области жизни, включая брак, владение землей и договорные отношения. |
IWHC has had official relations with WHO since 1994. |
МКВОЗЖ поддерживает официальные отношения с ВОЗ с 1994 года. |
IFNGO entered into working relations with WHO. |
МФНПО наладила рабочие отношения с ВОЗ. |
Those States maintain friendly relations with their close neighbour Afghanistan. Afghanistan is a very important partner in the region and has great potential. |
Эти государства поддерживают дружеские отношения со своим ближним соседом Афганистаном. Афганистан - чрезвычайно важный и перспективный партнер в регионе. |
This function also includes relations with other entities within the United Nations system and with international financial institutions. |
Эта функция предусматривает также отношения с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями. |
Finally, there is the institutional context of industrial relations and voice representation that determines many aspects of the quality of employment. |
И наконец, производственные отношения и защита интересов трудящихся организуются в институциональном контексте, который определяет многие аспекты качества занятости. |
The relations between the two institutions are to a large extent characterized by mistrust and misunderstanding on both sides. |
Отношения между двумя учреждениями в значительной степени характеризуются недоверием и непониманием с обеих сторон. |
He exercises unified control and direction over all State activities such as politics, the economy, culture and foreign relations. |
Он осуществляет общий контроль и руководство в отношении всей государственной деятельности в таких областях, как политика, экономика, культура и международные отношения. |
Here the relationship is viewed in terms of power relations, with the individual holding less power than the State. |
В данном случае отношения рассматриваются с точки зрения властных отношений, когда отдельное лицо обладает меньшей властью по сравнению с государством. |
Mutual relations are regulated by the Constitution and by law. |
Отношения между ними регулируются Конституцией и законом. |
But plainly, further progress in this sphere will depend on maintaining good relations between all five of these States. |
Разумеется, дальнейший прогресс в этой области будет зависеть от того, сохранятся ли добрые отношения между всеми пятью государствами. |
As you know, the Sudan has 10 neighbours with which it enjoys good relations. |
Как Вам известно, Судан граничит с 10 странами, с которыми поддерживает добрые отношения. |
Indeed, in most cases they have steered relations towards wider prospects for future cooperation on all bilateral issues. |
Действительно, в большинстве случаев благодаря этим контактам отношения переводились в русло более широких возможностей для будущего сотрудничества по всем вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The impact of a growing number of older persons is being felt throughout society and has implications for the economy, social relations and culture. |
Последствия все возрастающей численности пожилых людей ощущаются во всем обществе и оказывают воздействие на экономику, социальные отношения и культуру. |
The relations between Timor-Leste and its neighbours - particularly Indonesia and Australia - are an important factor in the situation in the country. |
Отношения между Тимором-Лешти и его соседями - особенно Индонезией и Австралией - это важный фактор ситуации в стране. |
The United States would like to build affirmative and forward-looking relations with Russia and China on political, economic, and cultural levels. |
Соединенные Штаты хотели бы строить с Россией и Китаем позитивные и перспективные отношения на политическом, экономическом и культурном уровнях. |
The Working Party has established good working relations with the secretariat of the Commonwealth of Independent States Inter-state Council on Standardization, Certification and Metrology. |
Рабочая группа установила хорошие рабочие отношения с секретариатом Межгосударственного совета Содружества Независимых Государств по стандартизации, метрологии и сертификации. |
This is a complex issue because it touches on intergovernmental relations, jurisdictional matters and constitutional questions. |
Это - сложная проблема, поскольку она затрагивает межведомственные отношения, проблемы юрисдикции и конституционные вопросы. |
This negatively influences relations between the two structures and prevents efficient enforcement of laws. |
Это отрицательно влияет на отношения между теми и другими структурами и препятствует эффективному правоприменению законов. |
We in Mexico maintain friendly and respectful relations with the Republic of Cuba. |
Мы, мексиканцы, поддерживаем дружеские и уважительные отношения с Республикой Куба. |