Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
We are determined to maintain and promote brotherly and good-neighbourly relations between our two countries. Мы намерены поддерживать и развивать братские и добрососедские отношения между нашими двумя странами.
The idea of "family" immediately evokes something more than simple functional relations or a mere convergence of interests. Концепция "семьи" сразу же наводит на мысль о чем-то более важном, чем простые практические отношения или простое совпадение интересов.
I should like first to stress that relations between Burundi and Zaire are in no way clouded. Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что отношения между Бурунди и Заиром совершенно безоблачны.
I should like to make it clear that Rwanda is obliged to engage in good relations with Kenya. Я хотел бы ясно дать понять, что Руанде необходимо поддерживать добрые отношения с Кенией.
Gender roles and relations vary according to historical, economic, political, cultural and religious factors. Функции мужчин и женщин и отношения между ними изменяются в зависимости от исторических, экономических, политических, культурных и религиозных факторов.
The Kenyan authorities, including the President of the Republic, have maintained very tense relations with my country for at least a year now. Кенийские власти, в том числе президент республики, уже не менее года, поддерживают очень напряженные отношения с моей страной.
International peace and friendly relations among nations still remain a goal to be achieved through common efforts. Международный мир и дружественные отношения между странами по-прежнему остаются нереализованной целью, которую можно достичь лишь общими усилиями.
Lebanon believes that inter-State relations must be based on mutual respect and equality of rights. Ливан считает, что межгосударственные отношения должны основываться на взаимном уважении и равноправии.
Georgia firmly believes that the global security architecture of today must encompass relations not only between but also within States. Грузия считает, что архитектура глобальной безопасности сегодняшнего дня должна охватывать не только отношения между государствами, но и отношения внутри государств.
Henceforth, these relations should develop as part of a dynamic partnership based essentially on independence. Отныне эти отношения должны развиваться как часть динамичного партнерства, основанного в основном на независимости.
In economic matters, relations between rich and poor countries are also characterized by the domination of the weak by the strong. В экономической области отношения между богатыми и бедными странами также характеризуются господством сильных над слабыми.
This bitter truth is the result of the injustice and inequality that characterize international cooperation relations. Эта горькая правда является результатом несправедливости и неравенства, которыми характеризуются отношения международного сотрудничества.
Albania remains determined to oppose the changing of borders through violence and to establish relations of regional cooperation with its neighbours. Албания по-прежнему преисполнена решимости противостоять изменению границ насильственным путем и установить отношения регионального сотрудничества со своими соседями.
Current trade relations are still bedeviled by the old reflexes of protectionism and unilateralism. Существующие торговые отношения по-прежнему характеризуются протекционизмом и односторонними подходами.
These relations are based on law and the principles of good-neighbourliness. Эти отношения основываются на нормах права и принципах добрососедства.
The world could achieve significant progress if the majority of States succeeded in maintaining such cooperative relations with their own neighbours. Мир мог бы достичь значительного прогресса, если бы большинству государств удалось поддерживать такие отношения сотрудничества со своими соседями.
It had acted out of a desire to develop political, economic and trade relations with all countries that valued peace and freedom. Нигер исходил из желания развивать политические, экономические и торговые отношения со всеми странами, которые ценят мир и свободу.
We are on the brink of a nuclear-weapons race on the subcontinent, where relations between India and Pakistan have been tense for years... Мы находимся на грани гонки ядерных вооружений на субконтиненте, где отношения между Индией и Пакистаном напряжены уже многие годы...
We have significantly reduced inflation, re-established relations with foreign-debt holders and multilateral agencies, and implemented structural adjustment reforms. Нам удалось значительно сократить инфляцию, восстановить отношения с иностранными кредиторами и многосторонними учреждениями и предпринять шаги в рамках осуществления перестройки.
This deterioration is a direct result of the unfair practices and criteria that still plague international economic relations. Это ухудшение является прямым результатом несправедливого отношения и неверных критериев, все еще довлеющих на международные экономические отношения.
Painful experience has taught us how far mankind still is from successfully expanding international law in relations among countries. Печальный опыт показывает, что человечество отстоит еще очень далеко от успешного распространения международного права на отношения между странами.
Transatlantic relations with the United States and Canada remain the cornerstone of European policy. Трансатлантические отношения с Соединенными Штатами и Канадой по-прежнему остаются краеугольным камнем европейской политики.
Global economic relations are in the process of change. Глобальные экономические отношения переживают период изменений.
This decision will in no way jeopardize the excellent relations between the Comoros and France. Данное решение никоим образом не подрывает прекрасные отношения между Коморскими Островами и Францией.
Such zones would encourage good-neighbourly relations, foster greater trust between nations and make international affairs more predictable. Создание таких зон могло бы способствовать развитию добрососедских отношений и укреплению доверия между государствами, а также сделало бы более предсказуемыми международные отношения.