We are determined to maintain and promote brotherly and good-neighbourly relations between our two countries. |
Мы намерены поддерживать и развивать братские и добрососедские отношения между нашими двумя странами. |
The idea of "family" immediately evokes something more than simple functional relations or a mere convergence of interests. |
Концепция "семьи" сразу же наводит на мысль о чем-то более важном, чем простые практические отношения или простое совпадение интересов. |
I should like first to stress that relations between Burundi and Zaire are in no way clouded. |
Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что отношения между Бурунди и Заиром совершенно безоблачны. |
I should like to make it clear that Rwanda is obliged to engage in good relations with Kenya. |
Я хотел бы ясно дать понять, что Руанде необходимо поддерживать добрые отношения с Кенией. |
Gender roles and relations vary according to historical, economic, political, cultural and religious factors. |
Функции мужчин и женщин и отношения между ними изменяются в зависимости от исторических, экономических, политических, культурных и религиозных факторов. |
The Kenyan authorities, including the President of the Republic, have maintained very tense relations with my country for at least a year now. |
Кенийские власти, в том числе президент республики, уже не менее года, поддерживают очень напряженные отношения с моей страной. |
International peace and friendly relations among nations still remain a goal to be achieved through common efforts. |
Международный мир и дружественные отношения между странами по-прежнему остаются нереализованной целью, которую можно достичь лишь общими усилиями. |
Lebanon believes that inter-State relations must be based on mutual respect and equality of rights. |
Ливан считает, что межгосударственные отношения должны основываться на взаимном уважении и равноправии. |
Georgia firmly believes that the global security architecture of today must encompass relations not only between but also within States. |
Грузия считает, что архитектура глобальной безопасности сегодняшнего дня должна охватывать не только отношения между государствами, но и отношения внутри государств. |
Henceforth, these relations should develop as part of a dynamic partnership based essentially on independence. |
Отныне эти отношения должны развиваться как часть динамичного партнерства, основанного в основном на независимости. |
In economic matters, relations between rich and poor countries are also characterized by the domination of the weak by the strong. |
В экономической области отношения между богатыми и бедными странами также характеризуются господством сильных над слабыми. |
This bitter truth is the result of the injustice and inequality that characterize international cooperation relations. |
Эта горькая правда является результатом несправедливости и неравенства, которыми характеризуются отношения международного сотрудничества. |
Albania remains determined to oppose the changing of borders through violence and to establish relations of regional cooperation with its neighbours. |
Албания по-прежнему преисполнена решимости противостоять изменению границ насильственным путем и установить отношения регионального сотрудничества со своими соседями. |
Current trade relations are still bedeviled by the old reflexes of protectionism and unilateralism. |
Существующие торговые отношения по-прежнему характеризуются протекционизмом и односторонними подходами. |
These relations are based on law and the principles of good-neighbourliness. |
Эти отношения основываются на нормах права и принципах добрососедства. |
The world could achieve significant progress if the majority of States succeeded in maintaining such cooperative relations with their own neighbours. |
Мир мог бы достичь значительного прогресса, если бы большинству государств удалось поддерживать такие отношения сотрудничества со своими соседями. |
It had acted out of a desire to develop political, economic and trade relations with all countries that valued peace and freedom. |
Нигер исходил из желания развивать политические, экономические и торговые отношения со всеми странами, которые ценят мир и свободу. |
We are on the brink of a nuclear-weapons race on the subcontinent, where relations between India and Pakistan have been tense for years... |
Мы находимся на грани гонки ядерных вооружений на субконтиненте, где отношения между Индией и Пакистаном напряжены уже многие годы... |
We have significantly reduced inflation, re-established relations with foreign-debt holders and multilateral agencies, and implemented structural adjustment reforms. |
Нам удалось значительно сократить инфляцию, восстановить отношения с иностранными кредиторами и многосторонними учреждениями и предпринять шаги в рамках осуществления перестройки. |
This deterioration is a direct result of the unfair practices and criteria that still plague international economic relations. |
Это ухудшение является прямым результатом несправедливого отношения и неверных критериев, все еще довлеющих на международные экономические отношения. |
Painful experience has taught us how far mankind still is from successfully expanding international law in relations among countries. |
Печальный опыт показывает, что человечество отстоит еще очень далеко от успешного распространения международного права на отношения между странами. |
Transatlantic relations with the United States and Canada remain the cornerstone of European policy. |
Трансатлантические отношения с Соединенными Штатами и Канадой по-прежнему остаются краеугольным камнем европейской политики. |
Global economic relations are in the process of change. |
Глобальные экономические отношения переживают период изменений. |
This decision will in no way jeopardize the excellent relations between the Comoros and France. |
Данное решение никоим образом не подрывает прекрасные отношения между Коморскими Островами и Францией. |
Such zones would encourage good-neighbourly relations, foster greater trust between nations and make international affairs more predictable. |
Создание таких зон могло бы способствовать развитию добрососедских отношений и укреплению доверия между государствами, а также сделало бы более предсказуемыми международные отношения. |