| We are determined to maintain and promote brotherly and good-neighbourly relations between our two countries. | Мы намерены поддерживать и развивать братские и добрососедские отношения между нашими двумя странами. |
| The idea of "family" immediately evokes something more than simple functional relations or a mere convergence of interests. | Концепция "семьи" сразу же наводит на мысль о чем-то более важном, чем простые практические отношения или простое совпадение интересов. |
| I should like first to stress that relations between Burundi and Zaire are in no way clouded. | Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что отношения между Бурунди и Заиром совершенно безоблачны. |
| I should like to make it clear that Rwanda is obliged to engage in good relations with Kenya. | Я хотел бы ясно дать понять, что Руанде необходимо поддерживать добрые отношения с Кенией. |
| Gender roles and relations vary according to historical, economic, political, cultural and religious factors. | Функции мужчин и женщин и отношения между ними изменяются в зависимости от исторических, экономических, политических, культурных и религиозных факторов. |
| The Kenyan authorities, including the President of the Republic, have maintained very tense relations with my country for at least a year now. | Кенийские власти, в том числе президент республики, уже не менее года, поддерживают очень напряженные отношения с моей страной. |
| International peace and friendly relations among nations still remain a goal to be achieved through common efforts. | Международный мир и дружественные отношения между странами по-прежнему остаются нереализованной целью, которую можно достичь лишь общими усилиями. |
| Lebanon believes that inter-State relations must be based on mutual respect and equality of rights. | Ливан считает, что межгосударственные отношения должны основываться на взаимном уважении и равноправии. |
| Georgia firmly believes that the global security architecture of today must encompass relations not only between but also within States. | Грузия считает, что архитектура глобальной безопасности сегодняшнего дня должна охватывать не только отношения между государствами, но и отношения внутри государств. |
| Henceforth, these relations should develop as part of a dynamic partnership based essentially on independence. | Отныне эти отношения должны развиваться как часть динамичного партнерства, основанного в основном на независимости. |
| In economic matters, relations between rich and poor countries are also characterized by the domination of the weak by the strong. | В экономической области отношения между богатыми и бедными странами также характеризуются господством сильных над слабыми. |
| This bitter truth is the result of the injustice and inequality that characterize international cooperation relations. | Эта горькая правда является результатом несправедливости и неравенства, которыми характеризуются отношения международного сотрудничества. |
| Albania remains determined to oppose the changing of borders through violence and to establish relations of regional cooperation with its neighbours. | Албания по-прежнему преисполнена решимости противостоять изменению границ насильственным путем и установить отношения регионального сотрудничества со своими соседями. |
| Current trade relations are still bedeviled by the old reflexes of protectionism and unilateralism. | Существующие торговые отношения по-прежнему характеризуются протекционизмом и односторонними подходами. |
| These relations are based on law and the principles of good-neighbourliness. | Эти отношения основываются на нормах права и принципах добрососедства. |
| The world could achieve significant progress if the majority of States succeeded in maintaining such cooperative relations with their own neighbours. | Мир мог бы достичь значительного прогресса, если бы большинству государств удалось поддерживать такие отношения сотрудничества со своими соседями. |
| It had acted out of a desire to develop political, economic and trade relations with all countries that valued peace and freedom. | Нигер исходил из желания развивать политические, экономические и торговые отношения со всеми странами, которые ценят мир и свободу. |
| We are on the brink of a nuclear-weapons race on the subcontinent, where relations between India and Pakistan have been tense for years... | Мы находимся на грани гонки ядерных вооружений на субконтиненте, где отношения между Индией и Пакистаном напряжены уже многие годы... |
| We have significantly reduced inflation, re-established relations with foreign-debt holders and multilateral agencies, and implemented structural adjustment reforms. | Нам удалось значительно сократить инфляцию, восстановить отношения с иностранными кредиторами и многосторонними учреждениями и предпринять шаги в рамках осуществления перестройки. |
| This deterioration is a direct result of the unfair practices and criteria that still plague international economic relations. | Это ухудшение является прямым результатом несправедливого отношения и неверных критериев, все еще довлеющих на международные экономические отношения. |
| Painful experience has taught us how far mankind still is from successfully expanding international law in relations among countries. | Печальный опыт показывает, что человечество отстоит еще очень далеко от успешного распространения международного права на отношения между странами. |
| Transatlantic relations with the United States and Canada remain the cornerstone of European policy. | Трансатлантические отношения с Соединенными Штатами и Канадой по-прежнему остаются краеугольным камнем европейской политики. |
| Global economic relations are in the process of change. | Глобальные экономические отношения переживают период изменений. |
| This decision will in no way jeopardize the excellent relations between the Comoros and France. | Данное решение никоим образом не подрывает прекрасные отношения между Коморскими Островами и Францией. |
| Such zones would encourage good-neighbourly relations, foster greater trust between nations and make international affairs more predictable. | Создание таких зон могло бы способствовать развитию добрососедских отношений и укреплению доверия между государствами, а также сделало бы более предсказуемыми международные отношения. |