Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
It analysed external impacts on the geospatial infrastructure, which created new relations between the producers and users of geospatial data. В нем содержался анализ внешних факторов, воздействующих на геопространственную инфраструктуру, которые создают новые отношения между производителями и пользователями геопространственных данных.
Sub part of the high-level class diagram presenting the country class and all relations with other classes. Подчасть высокоуровневой диаграммы классов, отражающей класс страны и все отношения с другими классами.
Description of a set of entities which share common characteristics, relations, attributes, and semantics. Описание набора сущностей, которые имеют общие характеристики, отношения, атрибуты и семантику.
The Dutch delegation questions whether the relations between the international organization and the national guaranteeing associations should be reflected in the TIR Convention. В документе голландской делегации выражается сомнение, должны ли отражаться в Конвенции МДП отношения между международной организацией и национальными гарантийными объединениями.
It would also require reinforcing relations between my Special Representative and African Union officials, in particular the Special Representative of the Chairperson. Надо будет также укрепить отношения между моим Специальным представителем и должностными лицами Африканского союза, включая Специального представителя Председателя.
Their tragedy put strains on recipient communities and complicated relations among Governments. Трагическое положение этих людей создало трудности для принимающего населения и осложнило отношения между правительствами.
In recent years both ecological and demographic transformations have had an impact on inter-tribal relations. В последние годы изменения как экологического, так и демографического характера повлияли на отношения между племенами.
Working relations between the armed forces and the police force continue to improve. Рабочие отношения между вооруженными силами и силами полиции продолжают улучшаться.
Written inquiries were sent to seven insurers in Kuwait with whom the claimant had brokerage relations. Были направлены запросы в адрес семи страховых компаний Кувейта, с которыми заявитель поддерживал брокерские отношения.
The EU welcomed the opportunity to reinforce its relations with UNIDO, inter alia through enhanced cooperation between the Organization and the European Commission. ЕС приветствует возможность укрепить свои отношения с ЮНИДО, в том числе путем расширения сотрудничества между Организацией и Европейской комиссией.
20 meetings held with senior regional officials responsible for bilateral relations Проведение 20 совещаний со старшими должностными лицами регионального уровня, отвечающими за двусторонние отношения
The report ignored the long-term friendly relations that existed between the Syrian leadership and the late Prime Minister Rafik Al-Hariri. В докладе игнорируются давние дружеские отношения, которые существовали между сирийским руководством и ныне покойным премьер-министром Рафиком Харири.
Yet others characterized relations among members of the Council as complex. По мнению третьих, отношения между членами Совета являются непростыми.
The overall security situation remained calm, and relations between Timor-Leste and Indonesia continued to improve. Общее положение в плане безопасности оставалось спокойным, а отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжали улучшаться.
Under his leadership, relations between Kuwait and the United States grew deep and strong. Под его руководством отношения между Кувейтом и Соединенными Штатами углубились и укрепились.
It destroys families and intrudes upon the most intimate relations between people. Он разрушает семьи и вторгается в самые интимные отношения между людьми.
Inter-State relations must return to its fold. И межгосударственные отношения должны вернуться в ее лоно.
Article 2 of the Civil Code, on the basic foundation of civil legislation, sets out principles defining and regulating civil relations. Статья 2 ГК «Основные начала гражданского законодательства» предусматривает принципы, определяющие и регламентирующие гражданские отношения.
Indeed, the relations between the Sudan and Chad are essential for the stability of both countries. По сути, отношения между Суданом и Чадом имеют огромное значение для стабильности обеих стран.
For the first time since their independence, the two neighbouring States are establishing diplomatic relations. Впервые после провозглашения своей независимости эти два соседних государства устанавливают сейчас дипломатические отношения.
The persistent instability that we would like to eradicate for good in the subregion also hampers good-neighbourly relations. Сохраняющаяся нестабильность в субрегионе, с которой мы хотели бы полностью покончить, также подрывает добрососедские отношения.
The relations between the two countries have recorded vigorous development, which is reflected in the political, economic and trade aspects. Отношения между двумя странами характеризуются процессом динамичного развития, которое отражается в политической, экономической и торговой сферах.
Thus, State and legal relations between them were established on the basis of a treaty. Таким образом, государственно-правовые отношения между ними возникли на договорной основе.
The legitimate rights of sovereign States in acquiring and possessing small arms and Government-to-Government trade relations regarding these weapons should also be guaranteed. Следует также гарантировать законные права суверенных государств на приобретение и обладание стрелковым оружием и на торговые отношения между правительствами в связи с этим оружием.
Spouses may establish, alter and terminate their property relations with marital agreements before entering into marriage as well as during the marriage. Супруги могут определять, изменять и прекращать свои имущественные отношения с помощью брачного договора до вступления в брак и в период брака.