| During the following year, PKI-Murba relations improved significantly. | В течение следующего года отношения между Мурбой и компартией значительно улучшились. |
| Every pupil you've had relations with. | Всех учениц, с кем у вас были отношения. |
| Though their relations were far from ideal. | Но хорошими их отношения, правда, не назовёшь. |
| The Kelownan government wants to re-establish trade relations with Earth. | По словам их командующего, правительство Келоны хочет восстановить торговые отношения с Землей. |
| The warm relations between our two neighbouring nations are well known. | Ведь хорошо известно, какие теплые отношения существуют между нашими двумя соседними странами. |
| This situation is particularly alarming in that it may undermine harmonious relations with minorities. | Такое положение вызывает особую тревогу в связи с тем, что оно может подорвать гармоничные отношения с меньшинствами. |
| Socially, too rapid urbanization disrupts family relations and family-based social systems. | В социальном плане слишком быстрая урбанизация нарушает семейные отношения и те социальные системы, стержнем которых семья является. |
| Terrorism jeopardized international cooperation and relations between States. | Терроризм ставит под угрозу международное сотрудничество и отношения между государствами. |
| They apply to all workers and employees in employment relations. | Их действие распространяется на всех рабочих и служащих, вступивших в трудовые отношения. |
| Oppressive gender relations affect women's chances for education at all levels. | Гендерные отношения, угнетающие женщину, воздействуют на ее возможности в области образования на всех уровнях. |
| Although democratic development varies, democratization always changes relations between business and government. | И хотя ее развитие проходит везде по-разному, демократизация всегда изменяет отношения между предпринимательством и правительством. |
| Yet closer relations have brought controversy. | Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям. |
| Belarus had no national or religious conflicts and enjoyed friendly relations with all neighbouring States. | В Беларуси не отмечаются конфликты национального или религиозного характера, и она поддерживает дружественные отношения со всеми соседними государствами. |
| Closer cooperation consolidated previously existing relations. | Тесное сотрудничество еще больше укрепило уже существующие отношения. |
| The relations between private parties without interference to public partners are not addressed. | Отношения между частными сторонами, не создающие препятствий для государственных органов, в нем не затрагиваются. |
| Less visible, and often neglected, is the impact on gender relations. | Менее заметным вопросом, которому во многих случаях не уделяется надлежащего внимания, является вопрос о воздействии глобализации на гендерные отношения. |
| The social exclusion approach emphasizes relations among individuals. | В определении с точки зрения социальной изоляции подчеркиваются отношения между отдельными лицами. |
| These relations will obviously be mutually beneficial. | Очевидно, что эти отношения будут иметь взаимовыгодный характер. |
| We must work together to make international economic relations more human and to eradicate poverty. | Мы должны работать сообща для того, чтобы международные экономические отношения стали более гуманными, и для искоренения нищеты. |
| That constitutes unacceptable interference in the relations between two brotherly countries. | Такие действия представляют собой недопустимое вмешательство в дела и отношения двух братских стран. |
| Compassion, generosity and sharing are noble virtues that should govern human relations. | Сострадание, щедрость и желание делиться с ближним - вот те благородные черты, на которых должны строиться человеческие отношения. |
| International law means laws that govern the relations between States. | Международное право представляет собой совокупность норм, которые регулируют отношения между государствами. |
| They nevertheless continued to maintain close relations. | Тем не менее, они продолжали поддерживать тесные отношения. |
| Clearly these problems can stress relations as much within States as between them. | Естественно, что такие проблемы могут вносить напряженность в отношения как внутри страны, так и между странами. |
| That country has diplomatic relations and relations of cooperation with many Member States, including Chad. | Эта страна поддерживает дипломатические отношения и отношения сотрудничества со многими государствами-членами, включая Чад. |