| Good relations with the Government and the main national players in cleaner production; | с) поддерживать хорошие отношения с правительством и основными сторонниками экологически чистого производства в стране; |
| For its part, the Abkhaz side continued to question the peaceful intentions of Tbilisi and reiterated its intention to seek closer relations with the Russian Federation. | Абхазская же сторона продолжала ставить под сомнение мирные намерения Тбилиси и вновь заявила о своем стремлении развивать более тесные отношения с Российской Федерацией. |
| Repeated bombing campaigns by armed groups against civilians and mosques are increasing fears that community relations are descending into a pattern of fear, animosity and revenge. | Неоднократные бомбовые кампании вооруженных группировок, направленные против гражданских лиц и мечетей, усиливают опасения, что межобщинные отношения становятся заложниками страха, вражды и мести. |
| 6- Regarding the relationship between the United Nations and the regional Organizations, it is obvious that the relations to the African Union were not adequately tuned. | Что касается отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, то очевидно, что отношения с Африканским союзом недостаточно конструктивны. |
| Although UNMIK will retain the lead and responsibility for Kosovo's regional relations, the Government is gradually increasing its functional involvement without intruding into reserved competencies. | Хотя МООНК сохранит за собой ведущую роль и ответственность за региональные отношения в Косово, правительство постепенно увеличивает степень своего функционального участия без вмешательства в зарезервированные полномочия. |
| Although formal diplomatic relations have not been established yet, political figures from the two States have exchanged visits and maintain contact with one another. | Даже если дипломатические отношения пока еще не являются официальными, между двумя государствами уже имели место многочисленные обмены визитами и контакты. |
| While relations in Western and Northern Darfur between the local authorities and the humanitarian community are generally good, detentions of humanitarian staff have repeatedly occurred in Southern Darfur. | Если в Западном и Восточном Дарфуре отношения между местными властями и представителями гуманитарных организаций в целом сохраняются на хорошем уровне, то в Южном Дарфуре неоднократно имели место случаи задержания гуманитарного персонала. |
| The continuous strengthening of relations with neighbouring countries, particularly with Indonesia, is also an encouraging development for the security and viability of the State. | Непрерывно развивающиеся отношения с соседними странами, особенно с Индонезией, также являются вселяющими надежду событиями для укрепления безопасности и жизнеспособности государства. |
| Underlying any progress, President Mbeki emphasized, was the factor of mutual confidence and trust, the lack of which currently bedevilled' relations among the parties. | Президент Мбеки подчеркнул, что любой прогресс зависит от степени взаимного доверия, отсутствие которого в настоящее время омрачает отношения между сторонами. |
| To assist the parties in promoting the rule of law and law enforcement, United Nations civilian police have developed good relations with both parties' police forces. | С целью оказания сторонам помощи в утверждении законности и обеспечении порядка гражданская полиция Организации Объединенных Наций установила хорошие отношения с полицейскими силами обеих сторон. |
| Reports of increasing numbers of FNL rebels in the east adversely affected relations between the two countries, and reports continue of Burundian Army elements shelling Congolese territory. | Сообщения о появлении все большего числа повстанцев НСО на востоке страны отрицательно повлияли на отношения между двумя странами; продолжают поступать сообщения о том, что элементы бурундийской армии обстреливают территорию Конго. |
| The Cold War era confrontation is now a memory of the past, and Russian-American relations are increasingly based on partnership. | Ушла в прошлое конфронтация времен «холодной войны», а российско-американские отношения все более приобретают новый партнерский характер. |
| Morocco had excellent cooperative relations with the Agency, with which it had concluded a comprehensive safeguards agreement in 1973 and an additional protocol in September 2004. | Марокко поддерживает с Агентством отличные отношения сотрудничества и заключило с ним в 1973 году соглашение о всеобъемлющих гарантиях, а в сентябре 2004 года - дополнительный протокол. |
| UNICEF Programme Funding Office (PFO) coordinates UNICEF relations with donor governments through continuous liaison with their Permanent Missions and in capital cities. | Управление финансирования программ (УФП) ЮНИСЕФ координирует отношения ЮНИСЕФ с правительствами-донорами, неизменно поддерживая связь с их постоянными представительствами и с соответствующими органами в столицах. |
| Effects of a civil marriage have only those marriages concluded before an official of the religious congregation with which the Republic of Croatia has regulated legal relations. | Действительными признаются те гражданские браки, которые заключены до совершения официального религиозного обряда, который устанавливает в Республике Хорватии юридические отношения. |
| A more severe problem is caused by the kinds of relations that will never be covered in registers, for instance cohabitation. | Еще более сложной проблемой являются отношения такого рода, которые никогда не будут отражены в регистрах, например, это касается гражданского брака. |
| Family relations arise independently from the origins, economic and social status, nationality, ethnic group, cultural level, occupation, religion, place of residence and other . | Семейные отношения складываются независимо от происхождения, экономического и социального положения, гражданства, этнической принадлежности, культурного уровня, рода занятий, вероисповедания, местожительства и т.д. . |
| Russia's credibility and its relations with its immediate neighbours, as well as with others in the international community, are at stake. | На карту поставлены авторитет России и ее отношения с непосредственными соседями, а также с другими членами международного сообщества. |
| (b) To promote good relations between members of society and to seek to achieve equality of treatment and opportunity within the community. | Ь) поощрять добрые отношения между членами общества и стремиться к достижению равенства в обращении и равенства возможностей в рамках общины. |
| Manages relations with project partners and civil society | Регулирует отношения с партнерами по проектам и гражданским обществом |
| No less important is the need for relations between UNTAET and the Government of Indonesia, in particular the authorities of West Timor, to continue to improve. | Не менее важно, чтобы отношения между ВАООНВТ и правительством Индонезии, в частности властями Западного Тимора, продолжали улучшаться. |
| The new inter-State relations being established between the Russian Federation and China are making a weighty contribution to the creation of the new international order. | Формируемые Россией и Китаем межгосударственные отношения нового типа вносят весомый вклад в становление нового международного порядка. |
| That having been said, it is also true that international economic relations impose limits and, at the same time, offer development opportunities for every country. | После вышесказанного я хотел бы отметить, что также верно, что международные экономические отношения налагают ограничения и, в то же время, обеспечивают каждой стране благоприятные возможности для развития. |
| Afghanistan is committed to maintain very friendly relations with its neighbors and the international community, and to staying a resilient partner in the war against terrorism. | Афганистан тверд в своей решимости поддерживать дружеские отношения со своими соседями и международным сообществом и он продолжает быть верным партнером в войне с терроризмом. |
| That secretariat is, inter alia, responsible for relations with IAEA and the European Commission with regard to the implementation of international controls on nuclear materials within French territory. | Этот секретариат, в частности, отвечает за отношения с МАГАТЭ и Европейской комиссией, связанные с осуществлением международного контроля за ядерными материалами на территории Франции. |