| The maintenance of good-neighbourly relations with these two countries is of paramount importance to Mongolia, and today these relations are based on new Treaties on friendly relations and cooperation. | Поддержание добрососедских отношений с этими двумя странами имеет исключительно важное значение для Монголии, и сегодня эти отношения основываются на новых договорах о дружеских отношениях и сотрудничестве. |
| With regard to Kosovo's Government, relations, including inter-ethnic relations, within the Cabinet were excellent. | Что касается правительства Косово, то в кабинете сложились отличные - в том числе и межэтнические - отношения. |
| Pakistan established full diplomatic relations with Bangladesh on 18 January 1976 and relations improved in the following decades. | Пакистан установил полные дипломатические отношения с Бангладеш 18 января 1976 года. |
| India's relations with Afghanistan are based on mutually supportive bilateral relations. | Двусторонние отношения Индии с Афганистаном построены на взаимопомощи. |
| We would like those relations to be fully-fledged and relations of partnership. | Нам бы хотелось, чтобы эти отношения были полноценными и партнерскими. |
| "Gender relations embody both the material and the ideological. | "Гендерные отношения включают в себя и материальные, и идеологические аспекты. |
| His Government would further develop cooperative relations with the international community to achieve the Millennium Development Goals. | Его правительство будет продолжать развивать партнерские отношения с международным сообществом в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Saint Lucia is another country with which Botswana enjoys excellent relations. | Сент-Люсия - это еще одна страна, с которой у Ботсваны установились прекрасные отношения. |
| MINURCAT established good working relations with local authorities in all areas of responsibility. | МИНУРКАТ установила конструктивные рабочие отношения с местными властями во всех сферах, относящихся к ее ведению. |
| Norway enjoys close people-to-people relations with Pakistan. | Между Норвегией и Пакистаном существуют тесные отношения на человеческом уровне. |
| Certain gender relations were equal and mutually respectful. | В некоторых случаях гендерные отношения основываются на равенстве и взаимном уважении. |
| There would also be a negotiated agreement governing taxation and financial relations. | Кроме того, путем переговоров должно быть достигнуто соглашение, регулирующее налогообложение и финансовые отношения. |
| Power relations between women and men pervade our society. | Властные отношения между мужчинами и женщинами являются неотъемлемой частью нашего общества. |
| Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. | Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
| It has done so by developing performance indicators that interfere in bilateral relations between countries. | Это происходит потому, что он разработал показатели эффективности деятельности, которые явно отражают попытки вмешательства в двусторонние отношения между странами. |
| Both opposing forces generally cooperated well and maintained good working relations with UNFICYP. | Обе противостоящие силы осуществляли сотрудничество в целом на приемлемом уровне и поддерживали хорошие рабочие отношения с ВСООНК. |
| These clearly signal that her consent to conjugal relations has been withdrawn. | Подобная ситуация определенно означает, что жена больше не дает своего согласия на супружеские отношения. |
| The interesting thing is, our vows never specifically forbid intimate relations with women. | Самое интересное в том, что в нашей клятве нет явного запрета на интимные отношения с женщинами. |
| Sound industrial relations can give countries an edge in attracting FDI. | Хорошие отношения между администрацией и работниками могут дать странам преимущества в деле привлечения ПИИ. |
| In fact, relations have never been better. | Фактически, существующие в настоящее время отношения являются как никогда хорошими. |
| Bilateral relations have been tense over the last six months. | В течение последних шести месяцев двусторонние отношения между этими странами были напряженными. |
| To help prepare and conduct public reviews of draft legislation governing legal relations in the area of inter-ethnic and interreligious relations | участвовать в организации подготовки и проведения общественных экспертиз законопроектов, регламентирующих правовые отношения в сфере межэтнических и межрелигиозных отношений; |
| This does not mean that they have no effect on the relations between individuals (horizontal relations). | Это не означает, что они не оказывают никакого влияния на эти отношения (горизонтальные связи). |
| For example, two countries sever diplomatic relations in 1990, then restore relations in 1995. | Например, две страны разрывают дипломатические отношения в 1990 году и затем восстанавливают их в 1995 году. |
| The provisional Constitution transformed completely relations between the individual and the State; and relations between State institutions. | Временная Конституция полностью изменила отношения между гражданином и государством и между государственными институтами. |