| The diverse composition of Abyan's Popular Committees reflects political and tribal relations that have evolved since the 1994 civil war. | Неоднородный состав народных комитетов Абьяна отражает политические и племенные отношения, сформировавшиеся после гражданской войны 1994 года. |
| Where parliamentarians have established strong relations with their constituents, parliaments are well equipped to identify lingering and emerging grievances. | В тех случаях, когда парламентарии смогли сформировать тесные отношения со своими избирателями, у них появляется возможность узнавать о застарелых и новых проблемах. |
| Every society had its own norms governing relations between men and women, regardless of religion. | В каждом обществе действуют свои собственные нормы, регулирующие отношения между мужчинами и женщинами, вне зависимости от религии. |
| Finally, the Council encouraged both organizations to further strengthen their institutional relations and strategic partnership, including through regular briefings to the Council. | И наконец, Совет призвал обе организации продолжать укреплять свои организационные связи и стратегические отношения партнерства, в том числе путем регулярного проведения брифингов для членов Совета. |
| Uruguay had extremely fruitful relations with UNIDO. | Отношения Уругвая с ЮНИДО весьма плодо-творны. |
| The use of force must be confined to self-defence and must not impair relations between the host country and the mission. | Применение силы должно быть ограничено самообороной и не должно ухудшать отношения между принимающей страной и миссией. |
| As established by the draft articles, relations between aquifer States were founded on the joint management of dynamic aquifer resources. | Как говорится в проектах статей, отношения между государствами водоносного горизонта основываются на совместном использовании динамичных ресурсов этих горизонтов. |
| Should negotiations fail, the Court was available to assist and could help defuse tensions and ultimately normalize relations between the disputing parties. | Если переговоры не принесут результата, то можно обратиться в Суд, который поможет снять напряженность и, в конце концов, нормализовать отношения между спорящими сторонами. |
| The organization has partnership and cooperation relations with Morocco, institutional decision-making bodies and advisory institutions. | В Марокко организация установила отношения партнерства и сотрудничества с директивными органами и консультативными учреждениями. |
| In other crises, however, relations had been less effective. | Однако во время других кризисов отношения были не столь эффективными. |
| Under the law, a child whose parents reside in different States has a right to personal relations and direct contact with them. | Ребенок, родители которого проживают в различных государствах, имеет право поддерживать с ними личные отношения и прямые контакты в соответствии с законодательством Республики Узбекистан. |
| While relations with such development actors have often been mutually beneficial, they have occasionally been competitive or one-sided. | Несмотря на то что отношения с такими субъектами в области развития во многих случаях взаимовыгодны, иногда они носят конкурентный или односторонний характер. |
| Mr. Suzuki responded that developing constructive industrial relations and involving unions in skills development were also critical elements. | Г-н Судзуки ответил, что также необходимо налаживать конструктивные трудовые отношения и привлекать профсоюзы к профессиональной подготовке. |
| Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |
| He emphasized that the State party should endeavour to improve relations between the Roma population and the Georgian police. | Он подчеркивает, что государству-участнику нужно стремиться улучшать отношения между народностью рома и грузинской полицией. |
| The campaigns have an impact on relations between men and women. | Проведенные кампании влияют на отношения между мужчинами и женщинами. |
| Staff-management relations, number of meetings with all staff | Отношения между персоналом и администрацией: число встреч со всеми сотрудниками |
| Under "working relations" the new text appears more balanced than the previous version of the standards. | В разделе "Рабочие отношения" новый текст предстает более уравновешенным по сравнению с предыдущим вариантом стандартов. |
| Such reforms should also aim at transforming social norms and behaviours that create unequal relations and challenge the social sustainability of development. | Такие реформы также должны быть направлены на трансформацию социальных норм и моделей поведения, которые порождают отношения неравенства и проблемы для социальной устойчивости процесса развития. |
| To date Viet Nam has established investment relations with more than 80 countries, regions and territories. | На сегодняшний день Вьетнам установил инвестиционные отношения с более чем 80 странами, регионами и территориями. |
| At present, Viet Nam has diplomatic relations with most of African countries and is expanding the multi-sided cooperation. | В настоящее время Вьетнам поддерживает дипломатические отношения с большинством африканских стран и расширяет многостороннее сотрудничество. |
| The Law regulates the relations pertaining to the arrangement, administration and financing of the pension scheme. | Закон регулирует отношения, связанные с организацией, управлением и финансированием пенсионной системы. |
| Courts provide protection of rights of parties to legal relations and decide on their rights and obligations in the manner stipulated by the law. | Суды обеспечивают защиту прав сторон на правовые отношения и выносят решения об их правах и обязанностях в порядке, установленном законом. |
| The organization maintains good relations through building a harmonious working relationship with specialized United Nations agencies in the Sudan. | Организация поддерживает хорошие отношения со специальными учреждениями Организации Объединенных Наций в Судане на основе гармоничных партнерских связей. |
| It maintains cooperative relations with organizations of the United Nations system, the international humanitarian movement and the community of non-governmental organizations. | У Алжира налажены отношения сотрудничества с организациями Организации Объединенных Наций, международным гуманитарным движением и сообществом неправительственных организаций. |