| Good relations with other cultures is our highest priority. | Хорошие отношения с другими культурами являются нашим самым высоким приоритетом. |
| I mean, you have to remember that formal diplomatic relations between our countries ended in 1980. | Я имею ввиду, вы должны помнить, что официальные дипломатические отношения между нашими странами закончились в 1980г. |
| I realize we have no diplomatic relations with Abbudin at the moment, but... | Я понимаю, что дипломатические отношения с Аббудином сейчас прерваны, но... |
| I'm no marriage counselor, but if a couple doesn't want relations... | Я не брачный психолог, но если пара не хочет продолжать отношения... |
| And according to her, it had driven all of her relations completely mad. | И, согласно ей, оно испортило её отношения со всеми родственниками. |
| It involves interference with contractual relations. | Оно касается вмешательства в договорные отношения. |
| I'm not the one who's currently having Intimate relations with my wife. | Я не тот, кто в данное время имеет интимные отношения со своей женой. |
| My relations with Emilie have been, for some years now, quite blameless. | Мои отношения с Эмилией уже несколько лет совершенно безгрешны. |
| Second, you establish friendly relations with us at once. | Во-вторых, наладить с нами дружественные отношения. |
| Rather, it exacerbates the impasse and dead-end policies of President Saakashvili and his relations with South Ossetia and Abkhazia. | Оно, скорее, усугубляет тупиковую и ведущую в никуда политику президента Саакашвили и его отношения с Южной Осетией и Абхазией. |
| Chad reiterated its willingness to improve its brotherly relations with the Sudan. | Чад вновь заявил о своей готовности улучшить братские отношения с Суданом. |
| Their treaty relations are, however, subject to the restrictions set out in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. | На эти договорные отношения, однако, распространяются ограничения, изложенные в пункте З статьи 21 Венских конвенций. |
| The relations between the other parties remain unchanged. | Отношения других участников между собой остаются неизменными. |
| For its part, Panama is also expanding its trade relations through the negotiation of free trade agreements with Peru and Colombia. | Панама, со своей стороны, также равивать свои торговые отношения на основе переговоров по соглашениям о свободной торговле с Перу и Колумбией. |
| Effective assistance and cooperation are contingent upon smooth relations among States, international organizations and civil society at the national, regional and global levels. | Эффективность помощи и сотрудничества зависит от того, насколько динамичными являются отношения между государствами, международными организациями и гражданским обществом на национальном, региональном и глобальном уровне. |
| Lebanon made reference to the brotherly relations that link Lebanese people to Armenian people. | Ливан сослался на братские отношения, связывающие ливанский и армянский народы. |
| It thus establishes complementarity and independence as the new basis for relations between spouses. | В связи с этим закон устанавливает новые отношения между супругами, основанные на взаимодополняемости и независимости. |
| The principle of equal treatment applies in relations with the media. | Отношения со средствами массовой информации регулируются принципом равноправного обращения. |
| Moreover, one must not lose sight of the web of social, personal and professional relations that anyone might have. | Кроме того, следует учитывать возможные социальные, личные или профессиональные отношения каждого докладчика. |
| Current economic structures and relations reflect deep-rooted discrimination towards women and in this crisis period, their position worsens, including furthering of their economic disempowerment. | Существующие экономические структуры и отношения отражают глубоко укоренившуюся дискриминацию в отношении женщин, и в течение нынешнего кризисного периода их положение ухудшилось, включая дальнейшее ограничение их экономических возможностей. |
| The Federation is a global NGO also in official relations with UNESCO and is an associate member of the International Social Science Council. | Федерация представляет собой глобальную НПО, которая поддерживает официальные отношения с ЮНЕСКО и является ассоциированным членом Международного совета социальных наук. |
| The State of Qatar enjoys stability and a high level of security, as well as good relations with its neighbours. | Государство Катар добилось стабильности и высокого уровня безопасности, а также поддерживает хорошие отношения со своими соседями. |
| Nevertheless, the buyer wished to establish and control its own relations with manufacturers and negotiate its own pricing terms. | Несмотря на это, компания-покупатель желала наладить и поддерживать собственные отношения с производителями и договориться с ними об особых ценовых условиях. |
| In 2010, SNU-Mali noted that job-creation initiatives seldom took account of gender relations and contributed to maintaining inequalities. | В 2010 году СГООН-Мали отметила, что в рамках инициатив по созданию рабочих мест часто не учитываются гендерные отношения и что это способствует сохранению неравенства. |
| This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. | Это правило "относительности правовых связей" имеет целью сохранение нормативной системы, регулирующей отношения между другими участниками договора. |