I have no relations with him. |
Я не имею к нему никакого отношения. |
Well, that clearly relations were had. |
О том, что без сомнений там были отношения. |
But in the interest of good relations, I am willing to forgive. |
Но, чтобы наладить отношения, я готов простить. |
I swear I did not have relations with that girl. |
Клянусь, я не имею к ней никакого отношения. |
Portugal has centuries-old relations of friendship with Latin America. |
Португалия поддерживает вековые дружественные отношения со странами Латинской Америки. |
This matter will be re-examined when circumstances improve and relations develop between the two States. |
Этот вопрос будет вновь рассмотрен, когда ситуация улучшится и отношения между двумя государствами получат свое развитие. |
We found ways this year to resolve an impasse over the relations of the Economic and Social Council with the operating agencies. |
В этом году мы нашли средства выхода из тупика, в котором оказались отношения между Экономическим и Социальным Советом и действующими учреждениями. |
Romania has thus normalized its bilateral relations with South Africa following such consultations with virtually all its main political parties. |
Поэтому Румыния нормализовала двусторонние отношения с Южной Африкой, проведя предварительно соответствующие консультации практически со всеми основными политическими партиями страны. |
There are examples of countries having terminated their hostile relations that shaped up at the end of the Second World War. |
Существуют примеры, когда страны прекратили свои враждебные отношения, сложившиеся в конце второй мировой войны. |
The Charter seeks to establish generally accepted principles and norms which govern international economic relations. |
В Хартии прослеживается стремление дать общепринятые принципы и нормы, на основе которых складываются международные экономические отношения. |
Rotating venue makes it possible to maintain subregional balance and reinforce relations with the host country. |
Ротация места проведения заседаний позволяет сохранить субрегиональное равновесие и укрепить отношения с принимающей страной. |
Luxembourg has also bilateral relations with Mauritius. |
Люксембург также поддерживает двусторонние отношения с Маврикием. |
The Heads of Government also noted that bilateral relations between Guyana and Venezuela were progressing normally. |
Главы правительств также отметили, что двусторонние отношения между Гайаной и Венесуэлой развиваются нормально. |
They asked whether Ukraine was in favour of maintaining those sanctions and whether it had diplomatic relations with South Africa. |
Они спрашивали, выступает ли Украина за сохранение этих санкций и поддерживает ли она дипломатические отношения с Южной Африкой. |
The European Union announced that it would establish diplomatic relations with South Africa on 14 December 1993. |
Европейский союз объявил, что он установит дипломатические отношения с Южной Африкой 14 декабря 1993 года. |
Although the 12 member States had diplomatic relations at some level with South Africa, the Union as a whole did not. |
Хотя 12 государств-членов имели дипломатические отношения на каком-то уровне с Южной Африкой, Союз в целом не имел таковых. |
Nevertheless, relations between the Mission and the judicial authorities have been correct. |
Тем не менее отношения между Миссией и судебными властями были корректными. |
Its members maintain close relations with National Committees and UNICEF field offices and consult with them especially during the work-planning process. |
Его члены поддерживают тесные отношения с национальными комитетами и отделениями ЮНИСЕФ на местах и консультируются с ними, особенно в период составления планов работы. |
Owing to this cooperation, they created mutual good business and cooperative relations, settled through clearing arrangements. |
Благодаря этому сотрудничеству у них сложились взаимовыгодные деловые отношения и отношения кооперации с расчетами по клирингу. |
The relations between these two clans have been tense as a result of the civil war. |
В результате гражданской войны отношения между этими двумя кланами были напряженными. |
The external economic environment and relations assume an important role as determinants of growth and development in the region. |
34.53 Внешнеэкономическая обстановка и отношения приобретают важную роль в качестве определяющих факторов экономического роста и развития в регионе. |
His country and mine maintain friendly diplomatic relations and close links strengthened by the historic ties between Africa and Latin America. |
Его и моя страна поддерживают дружеские дипломатические отношения и тесные связи, скрепленные историческими узами между Африкой и Латинской Америкой. |
The signing of such a treaty will further secure the principle so valued by our nations: good-neighbourly relations. |
Подписание такого договора дополнительно укрепит принцип, столь ценный для наших наций: добрососедские отношения. |
If we are seeking normal relations between the parties, we have to ensure the co-equality of the obligations of all countries in the region. |
Если мы пытаемся установить нормальные отношения между сторонами, то мы должны обеспечить равенство обязанностей всех стран региона. |
Paramount among them is the principle of equal treatment of States which governs relations between the Organization and its Members. |
Главным из них является принцип равного отношения к государствам, в соответствии с которым регулируются взаимоотношения между Организацией и ее членами. |