Cooperation with the judiciary has expanded considerably (including with the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia) and relations with the National Assembly and Senate have strengthened. |
Значительно расширилось сотрудничество с судебными органами (включая Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи), а также укрепились отношения с Национальной ассамблеей и Сенатом. |
Unclear rules concerning relations between commissioners and different stakeholders both within and outside government. |
неясные нормы, регулирующие отношения между членами комиссии и различными заинтересованными сторонами внутри и за пределами правительства; |
In cases where parliamentarians have established close relations with their constituents, parliaments are well equipped to monitor lingering and rising tensions in society before violence even erupts. |
В тех случаях, когда парламентарии смогли сформировать тесные отношения со своими избирателями, у парламентов появляется возможность отслеживать ситуацию затянувшейся или усиливающейся напряженности в обществе еще до возникновения конфликта. |
It has established relations with parliaments around the world, which allows it to draw from experiences and examples of best practice in building parliamentary capacities. |
Союз установил отношения с парламентами стран мира, что позволяет ему использовать их опыт и накопленные образцы передовой практики в области развития парламентского потенциала. |
The decisions made there had a ripple effect throughout the world, helping to build bridges, decrease intolerance and promote stable and harmonious relations. |
Принимаемые там решения вызывают цепную реакцию во всем мире, помогая наводить мосты, снижать уровень нетерпимости и налаживать стабильные и гармоничные отношения. |
Member States should not continue to recognize any semblance of statehood for the Frente Polisario, but should instead develop good relations with Morocco. |
Государства-члены больше не должны признавать то или иное подобие государства в интересах Фронта ПОЛИСАРИО; вместо этого им следует наладить добрые отношения с Марокко. |
His own country had built constructive relations with several major emerging markets in order to diversify its economy, which had thus far been dependent on oil. |
Страна оратора установила конструктивные отношения с несколькими крупными странами с переходной экономикой в целях диверсификации собственной экономики, которая до настоящего времени зависела от нефти. |
Harmonious relations among States were crucial, and country-specific resolutions did not always address the most important aspect: the welfare of the people. |
Гармоничные отношения между государствами имеют решающее значение, и резолюции по конкретным странам не всегда нацелены на решение самой важной задачи: обеспечение благополучия народа. |
Though the tenor of the discussion of relations between permanent and non-permanent members was generally upbeat, most speakers commented on how the two-tiered structure of the Council complicated those relationships. |
Хотя тон дискуссии об отношениях между постоянными и непостоянными членами является в целом позитивным, большинство ораторов отмечали, что двухуровневая структура Совета осложняет эти отношения. |
It is a joyful festival of brotherhood and sisterhood, and of unity, ethics and spirituality, that strengthens family relations and builds happy social interactions. |
Это радостный праздник братства и сестринства, единства, этики и духовности, который укрепляет семейные узы и наполняет счастьем отношения между людьми. |
Most older women face family problems, such as uncomfortable relations with their son and daughter-in-law and limited interaction with children and grandchildren. |
Большинство пожилых женщин испытывают семейные трудности, такие как непростые отношения с сыном и снохой или невозможность часто общаться с детьми и внуками. |
Social relations also need to be transformed through the reconfiguration of power and collective action; in other words, through political empowerment. |
Нуждаются также в трансформации социальные отношения через изменение конфигурации власти и коллективные действия, другими словами, посредством расширения политических прав и возможностей. |
In addition to the People's Assembly, there are also many NGOs in the country that address the issue of inter-ethnic relations. |
Вместе с АНК в стране одновременно активно действует множество НПО, в центре внимания которых находятся межэтнические отношения. |
A masters programme on ethnic and federal relations |
магистерская программа "Национальные и федеративные отношения"; |
A programme of in-service training on ethnic, federal and interfaith relations |
программа повышения квалификации "Национальные, федеративные и межрелигиозные отношения"; |
Lastly, he would like information about the Sami parliament's role and its relations with the Norwegian Parliament. |
Наконец, он спрашивает, какова роль саамского парламента и каковы его отношения с парламентом Норвегии. |
(c) International and European relations in the field of gender equality. |
с) международные и европейские отношения в области обеспечения равенства мужчин и женщин; |
Marriage and family relations (paras. 19 and 20) |
Брак и семейные отношения (пункты 19 и 20) |
They recommended that governments formulate innovative policies and measures that are responsive to the evolving nature of these communities and create dynamic relations between rural and urban areas. |
Они рекомендовали правительствам разрабатывать новаторскую политику и меры, которые откликались бы на изменчивую природу этих общин и генерировали динамичные отношения между сельскими и городскими районами. |
These laws reinforce a tribe's age-old traditions and bind it together through normative rules by regulating the social and personal relations of its members. |
Эти нормы права укрепляют вековые традиции племени и обеспечивают его взаимную связь посредством нормативных правил, регулируя социальные и личностные отношения его членов. |
How can power relations be democratized? |
Каким образом можно демократизировать властные отношения? |
In the years before 1993, Viet Nam's trade relations were just conducted with the Eastern European countries and the Soviet Union. |
В годы, предшествовавшие 1993 году, Вьетнам поддерживал торговые отношения только с восточноевропейскими странами и Советским Союзом. |
So far, Viet Nam has founded trade relations with more than 220 countries, regions and territories, and signed 90 bilateral economic and trade cooperation agreements. |
К настоящему времени Вьетнам установил торговые отношения с более чем 220 странами, регионами и территориями и подписал 90 двусторонних соглашений о торгово-экономическом сотрудничестве. |
So far, the Vietnamese Confederation of Labour Unions has established and developed relations with more than 100 national trade unions of different trends in over 90 countries... |
На данный момент Вьетнамская конфедерация труда установила и поддерживает отношения с более чем 100 национальными профсоюзами различных направлений в более чем 90 странах. |
The long-term development of Haiti means that the country must find its place in the regional family of nations and build fruitful relations with neighbours. |
Концепция долгосрочного развития Гаити предполагает, что страна найдет свое место в региональной семье народов и построит плодотворные отношения с соседями. |