| In addition, the Council maintains official relations with UNESCO. | Кроме того, Совет поддерживает официальные отношения с ЮНЕСКО. |
| The Director of the Observatory maintains excellent relations with the Regional Office of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Управление Национального наблюдателя поддерживает замечательные отношения с региональным отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Its relations with the United Nations were conducted in a framework of ongoing and constructive dialogue. | Ее отношения с Организацией Объединенных Наций вписываются в рамки непрерывного и конструктивного диалога. |
| Current relations between the International Criminal Court and African States are a genuine cause for concern. | В сложившейся обстановке отношения между Международным уголовным судом и государствами Африки вызывают серьезные опасения. |
| Definition of equality and non-discrimination; marriage and family relations. | Определение понятий равенства и недискриминации; брак и семейные отношения. |
| Oversight bodies should, however, sustain their cooperative relations while maintaining their distinct roles. | Вместе с тем, надзорным органам следует поддерживать отношения сотрудничества при неизменном разграничении функций. |
| States should seek acceptable means of applying it without violating the essential principles of international law that governed relations among them. | Государства должны искать приемлемые средства применения этого принципа, не нарушая при этом основные принципы международного права, которыми регулируются отношения между ними. |
| Cuba enjoyed excellent relations with that institution and would be happy to cooperate with France in any further initiative on the issue. | Куба поддерживает прекрасные отношения с этой организацией и была бы рада сотрудничать с Францией по любым другим инициативам в данном вопросе. |
| At the international level, relations between States should be based on the rule of law, equality, mutual respect and cooperation. | На международном уровне отношения между государствами должны основываться на верховенстве права, равенстве, взаимном уважении и сотрудничестве. |
| First, it regulates only treaty relations between States. | Во-первых, они регулирует только договорные отношения между государствами. |
| International institutions have renewed their relations with Somalia. | Международные учреждения возобновили свои отношения с Сомали. |
| The security situation in Abyei remains extremely fragile, as do relations between the various communities in the area. | Положение в области безопасности в Абьее, как и отношения между различными общинами, живущими на территории этого района, остаются крайне неустойчивыми. |
| In conclusion, the Government of Sudan hopes that relations between the two kindred countries will continue to gather pace for their shared benefit. | В заключение правительство Судана выражает надежду на то, что отношения между двумя братскими странами будут развиваться все более активно для удовлетворения взаимных интересов обеих стран. |
| It demanded that the Russian Federation immediately cease its information war and restore constructive and predictable relations with Ukraine. | Она требует, чтобы Российская Федерация немедленно прекратила свою информационную войну и восстановила конструктивные и предсказуемые отношения с Украиной. |
| The Democratic Republic of the Congo is eager to maintain good-neighbourly relations with Rwanda and all its other neighbours. | Демократическая Республика Конго стремится поддерживать добрососедские отношения с Руандой и всеми другими соседними государствами. |
| He also maintains consultative and collaborative relations with the African Union Senior Representative in MINURSO. | Он поддерживает также консультативные и рабочие отношения со Старшим представителем Африканского союза в МООНРЗС. |
| Good neighbourly relations and cooperation are critical for regional security. | Добрососедские отношения и сотрудничество крайне важны для региональной безопасности. |
| The Panel has established excellent relations with the Asset Recovery Committee and looks forward to continuing the cooperation. | Группа наладила с Комитетом по возвращению активов прекрасные рабочие отношения и надеется на продолжение этого сотрудничества. |
| At the same time, the opposition party too must be reasonable and realistic and promote tolerance and harmonious race relations. | Оппозиционная партия, в свою очередь, тоже должна действовать разумно и реалистично, поощрять терпимость и гармоничные расовые отношения. |
| Unstable marital relations promote poverty, crime, abuse and social disintegration. | Нестабильные брачные отношения ведут к нищете, преступности, насилию и социальной разобщенности. |
| Gender-related social relations affect behaviour with regard to prevention. They also affect screening and care for STDs. | Притом что социальные гендерные отношения влияют на использование средств предохранения, они также имеют значение для выявления и лечения ЗППП. |
| The Family Law guarantees family relations and equality of married couple. | Закон о семье гарантирует равноправные семейные отношения супружеской пары. |
| The information provided under article 5 sets out how views on relations between men and women have developed over the past few decades. | Представленная в связи со статьей 5 информация показывает, как развивались отношения между мужчинами и женщинами в течение последних нескольких десятилетий. |
| Article 16 - Family and marriage relations | Статья 16 - Отношения в семье и браке |
| Economic relations: Create legal and logistical conditions to promote trade across occupation lines. | Экономические отношения: Создание правовых и материально-технических условий для торговли через оккупационные линии. |