In addition, the Council maintains official relations with UNESCO. |
Кроме того, Совет поддерживает официальные отношения с ЮНЕСКО. |
The Director of the Observatory maintains excellent relations with the Regional Office of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Управление Национального наблюдателя поддерживает замечательные отношения с региональным отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Its relations with the United Nations were conducted in a framework of ongoing and constructive dialogue. |
Ее отношения с Организацией Объединенных Наций вписываются в рамки непрерывного и конструктивного диалога. |
Current relations between the International Criminal Court and African States are a genuine cause for concern. |
В сложившейся обстановке отношения между Международным уголовным судом и государствами Африки вызывают серьезные опасения. |
Definition of equality and non-discrimination; marriage and family relations. |
Определение понятий равенства и недискриминации; брак и семейные отношения. |
Oversight bodies should, however, sustain their cooperative relations while maintaining their distinct roles. |
Вместе с тем, надзорным органам следует поддерживать отношения сотрудничества при неизменном разграничении функций. |
States should seek acceptable means of applying it without violating the essential principles of international law that governed relations among them. |
Государства должны искать приемлемые средства применения этого принципа, не нарушая при этом основные принципы международного права, которыми регулируются отношения между ними. |
Cuba enjoyed excellent relations with that institution and would be happy to cooperate with France in any further initiative on the issue. |
Куба поддерживает прекрасные отношения с этой организацией и была бы рада сотрудничать с Францией по любым другим инициативам в данном вопросе. |
At the international level, relations between States should be based on the rule of law, equality, mutual respect and cooperation. |
На международном уровне отношения между государствами должны основываться на верховенстве права, равенстве, взаимном уважении и сотрудничестве. |
First, it regulates only treaty relations between States. |
Во-первых, они регулирует только договорные отношения между государствами. |
International institutions have renewed their relations with Somalia. |
Международные учреждения возобновили свои отношения с Сомали. |
The security situation in Abyei remains extremely fragile, as do relations between the various communities in the area. |
Положение в области безопасности в Абьее, как и отношения между различными общинами, живущими на территории этого района, остаются крайне неустойчивыми. |
In conclusion, the Government of Sudan hopes that relations between the two kindred countries will continue to gather pace for their shared benefit. |
В заключение правительство Судана выражает надежду на то, что отношения между двумя братскими странами будут развиваться все более активно для удовлетворения взаимных интересов обеих стран. |
It demanded that the Russian Federation immediately cease its information war and restore constructive and predictable relations with Ukraine. |
Она требует, чтобы Российская Федерация немедленно прекратила свою информационную войну и восстановила конструктивные и предсказуемые отношения с Украиной. |
The Democratic Republic of the Congo is eager to maintain good-neighbourly relations with Rwanda and all its other neighbours. |
Демократическая Республика Конго стремится поддерживать добрососедские отношения с Руандой и всеми другими соседними государствами. |
He also maintains consultative and collaborative relations with the African Union Senior Representative in MINURSO. |
Он поддерживает также консультативные и рабочие отношения со Старшим представителем Африканского союза в МООНРЗС. |
Good neighbourly relations and cooperation are critical for regional security. |
Добрососедские отношения и сотрудничество крайне важны для региональной безопасности. |
The Panel has established excellent relations with the Asset Recovery Committee and looks forward to continuing the cooperation. |
Группа наладила с Комитетом по возвращению активов прекрасные рабочие отношения и надеется на продолжение этого сотрудничества. |
At the same time, the opposition party too must be reasonable and realistic and promote tolerance and harmonious race relations. |
Оппозиционная партия, в свою очередь, тоже должна действовать разумно и реалистично, поощрять терпимость и гармоничные расовые отношения. |
Unstable marital relations promote poverty, crime, abuse and social disintegration. |
Нестабильные брачные отношения ведут к нищете, преступности, насилию и социальной разобщенности. |
Gender-related social relations affect behaviour with regard to prevention. They also affect screening and care for STDs. |
Притом что социальные гендерные отношения влияют на использование средств предохранения, они также имеют значение для выявления и лечения ЗППП. |
The Family Law guarantees family relations and equality of married couple. |
Закон о семье гарантирует равноправные семейные отношения супружеской пары. |
The information provided under article 5 sets out how views on relations between men and women have developed over the past few decades. |
Представленная в связи со статьей 5 информация показывает, как развивались отношения между мужчинами и женщинами в течение последних нескольких десятилетий. |
Article 16 - Family and marriage relations |
Статья 16 - Отношения в семье и браке |
Economic relations: Create legal and logistical conditions to promote trade across occupation lines. |
Экономические отношения: Создание правовых и материально-технических условий для торговли через оккупационные линии. |