| Perhaps even more African countries would ratify the Statute if those relations improved. | Думаю, что еще большее число африканских стран ратифицировало бы Статут, если бы эти отношения улучшились. |
| Accusations made by senior Puntland officials that "Somaliland" was supporting Al-Shabaab further strained relations. | Еще больше ухудшили отношения обвинения, выдвинутые старшими должностными лицами Пунтленда, по словам которых Сомалиленд якобы поддерживает «Аш-Шабааб». |
| He noted that those relations remained generally positive despite the crisis in South Sudan. | Он отметил, что в целом эти отношения оставались положительными, несмотря на кризис в Южном Судане. |
| Our relations have gone too far. | Видите ли, наши отношения зашли слишком далеко. |
| Such collaboration had also resulted in closer working relations between agencies both within and among countries. | Такое взаимодействие позволило также наладить более тесные рабочие отношения между соответствующими ведомствами как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Violence against women reflects the power relations between men and women in all societies. | Насилие в отношении женщин отражает сложившиеся во всех обществах отношения между мужчинами и женщинами, в которых доминирует сила. |
| Every second person expressed confidence that inter-ethnic relations will improve further. | Каждый второй человек высказал уверенность в том, что межэтнические отношения будут улучшаться и дальше. |
| It also governs employer/employee relations in the Bahamas. | Этим законом регулируются также отношения между работодателями и работниками на Багамских Островах. |
| All the French counter-terrorist services maintain permanent relations with their counterparts in other countries. | Все французские службы, задействованные в борьбе с терроризмом, поддерживают постоянные отношения с аналогичными ведомствами третьих стран. |
| These processes have influenced gender relations in these areas. | Эти процессы повлияли на отношения между мужчинами и женщинами в этих областях. |
| The success achieved in that area demonstrated that joint activity strengthened peaceful relations between countries. | Успехи, достигнутые в этой области, свидетельствуют о том, что совместная деятельность укрепляет мирные отношения между странами. |
| However, Croatia had very solid relations with international financial institutions. | Тем не менее, у Хорватии сложились весьма прочные отношения с международными финансовыми институтами. |
| The basic rules regulating family relations are set out in the 1998 Family Code. | Основные нормы, регулирующие семейные отношения в Таджикистане определяет Семейный кодекс Республики Таджикистан, принятый в 1998 году. |
| We have maintaining humanly warm and friendly relations with Bashkortostan President. | У нас сложились давние теплые и дружеские, чисто человеческие отношения с Президентом республики. |
| We build long term relations both with clients and candidates. | Мы строим долгосрочные отношения, как с компаниями-клиентами, так и с кандидатами. |
| But the winners are those determined to develop relations despite problems. | А победителями являются те, кто, несмотря на трудности, все равно намерен развивать отношения. |
| Its main responsibilities were trade relations and occasionally foreign affairs. | В его основные обязанности входили торговые отношения и иногда, иностранные дела. |
| BIODROGA SYSTEMS initiates business relations with Japan. | «BIODROGA SYSTEMS» начинает вести деловые отношения с Японией. |
| We are also interested in having similar relations with Russian industries. | И мы очень заинтересованы в том, чтобы наращивать аналогичные отношения с российской индустрией. |
| Civil-military relations in Honduras had deteriorated since 1957. | Отношения между военными и гражданскими в Гондурасе ухудшились с 1957 года. |
| Diplomatic relations were re-reestablished in 1920 when Brazil recognized the new Mexican government. | В 1920 году дипломатические отношения были восстановлены после того, как Бразилия признала новое мексиканское правительство. |
| In 2009 France and Rwanda restored diplomatic relations. | В 2009 году Бурунди и ДР Конго восстановили дипломатические отношения. |
| Pakistan and Lebanon have close, warm relations. | На протяжении десятилетий Пакистан и Судан поддерживают близкие и тёплые отношения. |
| Parliament may regulate the legal relations arisen from the rejected measures. | Палаты могут регулировать законом отношения, возникшие на основе декретов, которые отменены. |
| Normal relations were reestablished in 1972 and the embassy was reopened. | В июле 1972 года дипломатические отношения были нормализованы, а Посольство США возобновило свою работу. |