Venezuela suspended its diplomatic relations with Uruguay. |
Венесуэла прервала свои дипломатические отношения с Уругваем. |
Intergovernmental oversight of operational activities, including the role of the Economic and Social Council and its relations with the executive boards. |
Межправительственный надзор за оперативной деятельностью, включая роль Экономического и Социального Совета и его отношения с исполнительными советами. |
Such redistribution of information flows and the elimination of asymmetries can have considerable impact on decentralization, overall power relations and the empowerment of civil society. |
Такое перераспределение информационных потоков и устранение диспропорций может оказать серьезное воздействие на процесс децентрализации, общие властные отношения и расширение возможностей гражданского общества. |
ISMUN maintains close relations with a range of prominent institutions and mechanisms of the South that promote South-South cooperation. |
ММСДООН поддерживает тесные отношения с рядом известных институтов и механизмов стран Юга, которые содействуют сотрудничеству Юг-Юг. |
To begin with, the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina have established diplomatic relations and will soon exchange ambassadors. |
Прежде всего Союзная Республика Югославия и Босния и Герцеговина установили дипломатические отношения и вскоре обменяются послами. |
Many problems affect ethnic relations in the district and may well explain the riots. |
На межэтнические отношения в округе оказывают воздействие многие проблемы, которые, возможно, и явились причиной беспорядков. |
It is very gratifying to learn that relations between her office and Rwanda have so improved. |
Весьма приятно узнать о том, что отношения между ее Канцелярией и властями Руанды настолько улучшились. |
There have been close relations and good cooperation between the Swiss Confederation and the United Nations. |
Между Швейцарской Конфедерацией и Организацией Объединенных Наций существуют тесные отношения и осуществляется доброе сотрудничество. |
We have always looked towards enhancing our existing relations with African countries and developing new ones on the basis of mutual benefit. |
Мы всегда надеялись улучшить наши отношения с африканскими странами и развивающимися государствами на основе взаимной выгоды. |
We have significantly improved bilateral relations with the Federal Republic of Yugoslavia and will continue to do so. |
Мы существенно улучшили двусторонние отношения с Союзной Республикой Югославией и будем заниматься этим и впредь. |
In this manner, relations may develop among countries of this forum in a spirit of mutual respect, while preserving the interest of all parties. |
Благодаря этому отношения между странами этого форума могли бы развиваться в духе взаимного уважения при сохранении интересов всех сторон. |
Finally, let me reiterate the commitment of the United States to close, cooperative relations with Timor-Leste. |
Наконец, позвольте мне еще раз заявить, что Соединенные Штаты намерены сохранить отношения тесного сотрудничества с Тимором-Лешти. |
As they stood, the proposals were potentially highly destabilizing of treaty relations. |
Предлагаемые формулировки могут серьезно дестабилизировать договорные отношения. |
Unilateral embargoes have the tendency of creating antagonistic relations that could lead to enmity among States. |
Одностороннее эмбарго имеет тенденцию создавать антагонистические отношения, которые могли бы привести к враждебности между государствами. |
In Ukraine, the Programme forged a series of partnership relations with both governmental institutions and non-governmental organizations. |
Программа наладила партнерские отношения с целым рядом правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
In this context, Bosnia and Herzegovina has entered into diplomatic relations with its all of neighbours. |
В этом контексте Босния и Герцеговина установила дипломатические отношения со всеми своими соседями. |
All the countries of the world curtailed relations with the apartheid regime. |
Все страны мира разорвали отношения с режимом апартеида. |
The European Commission has encouraged the initiation of contact between OTIF and OSZhD and the closer relations with this organization. |
В этом контексте Европейская комиссия настоятельно рекомендовала ОТИФ установить контакт с ОСЖД и налаживать тесные отношения с этой организацией. |
Terrorism has a negative impact on friendly relations among peoples. |
Терроризм оказывает негативное влияние на дружественные отношения между народами. |
As you know, the Republic of Korea and Solomon Islands enjoy very warm and cordial relations. |
Насколько Вам известно, Республика Корея и Соломоновы Острова поддерживают весьма теплые и сердечные отношения. |
It may appear that bilateral and multilateral relations have been fundamentally and involuntarily re-tailored. |
Может показаться, что двусторонние и многосторонние отношения существенным образом помимо нашей воли изменились. |
For some years now, his country and mine have enjoyed friendly and fruitful relations. |
На протяжении вот уже нескольких лет его и моя страны поддерживают дружественные и плодотворные отношения. |
In this context, they have also expressed their wish to develop reciprocal trade relations. |
В этом контексте правительство Турции выразило также желание развивать взаимные торговые отношения. |
So far, the Republic of Moldova has established diplomatic relations with about 140 States. |
С тех пор Республика Молдова установила дипломатические отношения почти со 140 государствами. |
The Government of Canada has a designated cabinet minister responsible for cooperatives, and for relations between the Government and cooperative sector organizations. |
Правительство Канады назначило министра - члена кабинета, ответственного за кооперативы и отношения между правительством и организациями кооперативного сектора. |