Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
However, the incidents of 12 and 13 November in Abyei town illustrate that inter-communal relations are extremely tense. Однако инциденты, произошедшие 12 и 13 ноября в городе Абьей, свидетельствуют о том, что отношения между общинами являются крайне напряженными.
In addition to its cooperation with ECCAS, UNOCA strengthened its relations with other regional organizations that cover Central Africa. В дополнение к сотрудничеству с ЭСЦАГ ЮНОЦА упрочило отношения с другими региональными организациями, деятельность которых охватывает Центральную Африку.
In this way, the Congo maintains good relations with its neighbours and contributes tirelessly to the peaceful settlement of disputes in Africa. В данном контексте Конго поддерживает дружественные отношения со своим соседями и неустанно содействует мирному решению конфликтов на африканском континенте.
It can also ease community relations and promote understanding at the national and international levels. Это может также облегчить межобщинные отношения и способствовать пониманию на национальном и международном уровнях.
Therefore having bilateral relations such as envisaged by the model treaty would undermine this multilateral protection mechanism and benefit individual countries. Поэтому, если иметь двусторонние отношения, как это предусмотрено типовым договором, то это подорвет данный многосторонний механизм защиты и будет полезно лишь отдельным странам.
The Government of Turkmenistan maintained good-neighbourly relations and had established partnerships with all neighbouring States. Правительство Туркменистана поддерживает добрососедские отношения и налаживает партнерские связи со всеми соседними государствами.
The following legislative provisions on social relations in matters relating to information security are currently in force in Ukraine. На сегодняшний день в Украине действуют нижеследующие нормы законодательства, которые регулируют общественные отношения в сфере информационной безопасности.
The paramount concept is that of the application of international law and the existing norms of behaviour that govern relations between and among States. Основополагающая концепция заключается в применении международного права и существующих норм поведения, которые регулируют отношения между государствами.
A. The relations between nuclear-weapon-free zones in advancing regional and global security А. Отношения между зонами, свободными от ядерного оружия, в контексте укрепления региональной и глобальной безопасности
I pledged the full support of the AU in efforts to end the fighting and normalize relations between the two countries. Я обещал всестороннюю поддержку Африканским союзом усилий с целью положить конец вражде и нормализовать отношения между двумя странами.
Timor-Leste continued its active engagement in several initiatives as a bilateral and regional partner, as well as its cooperative relations with Indonesia. Тимор-Лешти продолжал активно участвовать в осуществлении ряда двусторонних и региональных инициатив, а также поддерживать отношения сотрудничества с Индонезией.
In addition, the Task Force has established working relations with EUROPOL in the areas of witness protection and data exchange. Кроме того, Специальная следственная группа наладила рабочие отношения с ЕВРОПОЛом в таких областях, как защита свидетелей и обмен данными.
It is a general international practice for States to establish diplomatic relations with a new independent sovereign State. Для государств существует общая международная практика устанавливать дипломатические отношения с новым независимым суверенным государством.
Mission military officers reportedly preferred to keep "harmonious relations" with contingents rather than report matters up the line. Офицеры в составе миссий, как сообщается, предпочитают поддерживать «гармоничные отношения» с контингентами, вместо того чтобы докладывать вверх по инстанциям.
Foster CELAC relations and cooperation with the African Union, ASEAN and BRICS Group, among others. Поощрять отношения сотрудничества СЕЛАК, в том числе с Африканским союзом, АСЕАН и БРИКС.
For its part, Spain was willing to maintain good relations with the United Kingdom in accordance with international law and established doctrine. Со своей стороны, Испания готова поддерживать добрые отношения с Соединенным Королевством в соответствии с положениями международного права и принятой доктриной.
In 1998, the three Matignon Accords partners agreed on a new statute defining the Territory's institutions and its relations with France. В 1998 году три участника Матиньонских соглашений достигли договоренности о новом статуте, определяющем институты территории и ее отношения с Францией.
Tools for addressing that problem included moral suasion and foreign relations. Инструменты для решения этой проблемы включают в себя воздействие убеждением и международные отношения.
Mongolia had established trading relations with some 130 countries. Монголия установила торговые отношения почти со 130 странами.
Without such action, however, relations among Myanmar's communities could deteriorate. Вместе с тем, без таких действий отношения между различными общинами в Мьянме могут ухудшиться.
Such resolutions did not help to improve the situation, and only undermined relations between States and hindered constructive dialogue and international cooperation. Такие резолюции не способствуют улучшению ситуации и лишь подрывают отношения между государствами и препятствуют конструктивному диалогу и международному сотрудничеству.
That law not only protects the rights of workers but also facilitates industrial relations among workers, employers and the Government. Этот закон не только защищает права трудящихся, но и регулирует отношения между работниками, работодателями и государством.
We state our readiness to continue these cooperative relations. Мы заявляем о своей готовности сохранять эти отношения сотрудничества.
This is by far a better situation than the free and careless relations among young people elsewhere. Такая ситуация намного лучше, чем свободные и беспечные отношения между молодыми людьми в других местах.
Gender relations within the household and wider society shape the distribution of and access to food for consumption. Гендерные отношения в семье в частности и обществе в целом определяют уровень распределения, доступности и потребления продовольствия.