At the international level, Myanmar enjoyed friendly relations with all countries in a spirit of peaceful coexistence. |
На международном уровне Мьянма поддерживает со всеми странами добрососедские отношения в духе мирного сосуществования. |
The vital issue for the country's future was the creation of a political culture of tolerance, with the emphasis on inter-ethnic relations. |
Нет никаких сомнений, что будущее страны определяется формированием политической культуры терпимости, в центре которой находятся межнациональные отношения. |
Constructive relations had been established between the Programme and the national departments engaged in fighting drug addiction. |
Между Программой и национальными ведомствами, занимающимися вопросами борьбы с наркоманией, установились конструктивные отношения. |
Cuba maintained and intended to maintain relations with all United Nations mechanisms that were universal in scope. |
При всем при этом Куба поддерживает и намерена поддерживать отношения со всеми универсальными по своему характеру учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It was also important that all the relevant parties maintained relations of cooperation and trust with each other. |
Важно также, чтобы между всеми соответствующими сторонами существовали отношения сотрудничества и доверия. |
He was concerned about staff-management relations during a difficult time of budget restrictions and poor working conditions such as salary restrictions. |
Озабоченность у оратора вызывают отношения между администрацией и персоналом в трудный период сокращения бюджета и плохих условий работы, таких, как ограничения заработной платы. |
Such criminal acts could endanger international peace and security and relations between States. |
Такие преступные акты могут ставить под угрозу международный мир и безопасность и отношения между государствами. |
This means comprehensive political and economic relations, and the broadest possible intellectual, cultural and spiritual acceptance. |
Это означает всеобъемлющие политические и экономические отношения и максимально широкое, интеллектуальное, культурное и духовное признание. |
Our relations with neighbouring States are friendly and mutually beneficial, thus ensuring a secure and stable environment in the region. |
Отношения с соседними с нами государствами отмечены дружественностью и взаимной выгодой и тем самым обеспечивают безопасность и стабильность в регионе. |
Your well-deserved election is a great honour to your country, Malaysia, with which Uganda enjoys very cordial bilateral relations. |
Ваше заслуженное избрание является большой честью для Вашей страны, Малайзии, с которой Уганда поддерживает исключительно теплые двусторонние отношения. |
Your unanimous election is a tribute to your great country, with which we enjoy friendly and fraternal relations. |
Ваше единодушное избрание является отражением высокой оценки Вашей великой страны, с которой мы поддерживаем дружественные и братские отношения. |
With regard to regional alliances, we are developing our relations equally with West and East, South and North. |
Объединившись в региональные союзы, мы развиваем наши отношения равно с Западом и Востоком, Югом и Севером. |
The General Assembly's relations with other principal organs and bodies of the United Nations must be streamlined and strengthened. |
Следует упорядочить и укрепить отношения Генеральной Ассамблеи с другими главными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
This agreement strengthens relations between the two organizations, principally in promoting peace, human rights and democracy in the world. |
Это соглашение укрепляет отношения между двумя организациями, главным образом в деле содействия миру, правам человека и демократии во всем мире. |
The conduct of international power relations is now characterized by consensus and consultation, and the concept of sovereign equality has received universal recognition. |
Международные отношения держав в настоящее время характеризуются общим согласием и консультированием, а концепция суверенного равенства получила универсальное признание. |
You also had relations with Mr Barratt. |
У вас тоже были отношения с мистером Барраттом. |
From 1991, he was made Under-Secretary also for International Affairs, including European Community relations. |
В 1991 году он был также назначен на должность заместителя Секретаря по международным делам, включая отношения с Европейским сообществом. |
In fact, of course, national institutions already maintain close relations with the Centre for Human Rights. |
Национальные учреждения уже поддерживают с Центром по правам человека тесные отношения. |
It includes cultural and social relations, scientific and technical cooperation and educational assistance for developing countries. |
Оно охватывает культурные и социальные отношения, научно-техническое сотрудничество и образовательную помощь развивающимся странам. |
Therefore, family relations are governed by a combination of civil laws, religion and customary practices. |
Поэтому семейные отношения определяются и нормами гражданского права, и религиозными традициями, и основанной на обычае практикой. |
The Regional National Autonomy Law is the principal law by which China regulates its ethnic relations. |
Закон о региональной национальной автономии является основным законом, с помощью которого Китай регулирует этнические отношения в своей стране. |
Problems affecting the relations between ethnic groups shall be promptly and properly addressed. |
Необходимо оперативно и надлежащим образом рассматривать проблемы, затрагивающие отношения между этническими группами. |
On that very day, Namibia and China established diplomatic relations, opening up an era of flourishing mutual exchanges. |
В этот же день Намибия и Китай установили дипломатические отношения, открыв тем самым эру плодотворных взаимных обменов. |
Since then, trade relations between the two countries have flourished and exchanges of visits have greatly increased. |
Впоследствии торговые отношения между нашими двумя странами заметно улучшились и значительно активизировался обмен различными делегациями. |
Moreover, relations between the Government of Denmark and ethnic minorities were institutionalized. |
Кроме того, отношения между правительством Дании и этническими меньшинствами имеют официальный статус. |