Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
The goal was to further strengthen Agency relations with European Union institutions, while also entrusting the Brussels office with a portfolio for bilateral relations with European Union member States. Цель этого перемещения состояла в том, чтобы упрочить отношения Агентства со структурами Европейского союза, в то же время поручая представительству в Брюсселе комплекс задач по поддержанию двусторонних отношений с государствами - членами Европейского союза.
Although the Unit had found that the quality of staff-management relations varied widely, the experience of the United Nations Children's Fund had shown that excellent relations were possible under the United Nations Staff Regulations and Rules when a climate of trust prevailed. Как установила Группа, качество взаимоотношений сотрудников и руководителей в различных структурах сильно различается, однако опыт Детского фонда Организации Объединенных Наций показывает, что при наличии доверия в организации на базе Положений и правил о персонале такие отношения могут быть отличными.
Today, Cuba was working to build better relations with the rest of the world, including the United States of America, which had, in turn, shown a desire to improve its relations with the island. В настоящее время Куба стремится наладить более тесные отношения с остальными странами мира, в частности с Соединенными Штатами Америки, которые также проявили стремление улучшить свои взаимоотношения с Кубой.
The project entitled "Cities, the environment and social relations between men and women" proposes to analyse grass-roots groups of women in their social and environmental relations in medium-sized cities in West Africa, Latin America, Eastern Europe and Switzerland. Проект под названием «Города, окружающая среда и социальные отношения между мужчинами и женщинами» содержит предложения по анализу положения групп женщин на низовом уровне с точки зрения их социально-экологических аспектов жизни в городах среднего размера в Западной Африке, Латинской Америке, Восточной Европе и Швейцарии.
In compliance with the Law "On State Social Insurance" all persons who have employment relations and specific vulnerable categories of the population who do not have employment relations are subject to insurance against unemployment. В соответствии с законом «О государственном социальном страховании» на всех лиц, имеющих трудовые отношения и относящихся к конкретным уязвимым категориям населения, которые не имеют трудовых отношений, распространяется страхование по безработице.
The practice of Russian-Chinese relations confirms the viability of the principles set forth in this Declaration and demonstrates that relations of good-neighbourliness, friendship and cooperation can be effectively developed on the basis of such principles and that various problems can be solved. Практика российско-китайских отношений подтверждает жизнеспособность изложенных в настоящей Декларации принципов и свидетельствует о том, что на их основе можно эффективно развивать отношения добрососедства, дружбы и сотрудничества, а также разрешать различные проблемы.
It is common for the writers to distinguish between relations between the parties to an armed conflict and relations with, or between, third States. Авторы, как правило, отличают отношения между сторонами вооруженного конфликта от отношений с третьими государствами или между такими государствами.
Property relations between men and women that are not governed by family law are governed by civil law, since civil law is not at variance with the essence of family relations. Имущественные отношения между мужчинами и женщинами, не урегулированные семейным законодательством, регулируются гражданским законодательством, поскольку это не противоречит существу семейных отношений.
The people of the Falkland Islands felt that their relations with Great Britain in foreign affairs were based on consultations and dialogue, whereas their relations in the area of defence were based on the principle of partnership. Народ Фолклендских островов считает, что его отношения с Великобританией в иностранных делах основываются на консультациях и диалоге, а взаимоотношения в оборонной сфере - на принципе партнерства.
We will develop our relations with all adjacent countries in a good neighbourly spirit and we will firmly oppose any attempt to resolve open issues in relations between states by encroaching upon territories of other states. Мы будем развивать наши отношения со всеми соседними странами в духе добрососедства и будем решительно противостоять любым попыткам урегулировать нерешенные вопросы в отношениях между государствами путем посягательства на территории других государств.
That gesture reflects a desire for true relations of trust and partnership between the United Nations and the Democratic Republic of the Congo, and we hope that those relations will continue and deepen. Этот шаг отражает его стремление к установлению подлинных отношений доверия и партнерства между Организацией Объединенных Наций и Демократической Республикой Конго, и мы надеемся, что эти отношения будут сохраняться и углубляться.
It behoves them to earnestly promote, protect and consolidate cooperative relations on the basis of mutual respect for each other's sovereignty, unity and territorial integrity, renunciation of the threat or use of force, peaceful settlement of disputes, good-neighbourly relations and peaceful coexistence. Они должны искренне развивать, защищать и укреплять отношения сотрудничества на основе взаимного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности друг друга, отказаться от угрозы силой или ее применения, стремиться к мирному разрешению споров, установлению добрососедских отношений и мирному сосуществованию.
As ambassador to France from 1891 to 1896, he presided over some difficult times in Anglo-French relations, and was accused by some sections of the French press of trying to undermine Franco-Russian relations. Будучи послом во Франции с 1891 по 1896 он был свидетелем сложного периода в англо-французских отношениях и был обвинён некоторыми французскими журналистами в попытке подорвать российско-французские отношения.
Satisfaction was expressed in the USSR existing legislation on religious cults, The relations between Church and State, expressed commitment to the episcopate and clergy to continue to develop "good relations with our country". Было высказано удовлетворение существующим в СССР законодательством о религиозных культах, сложившимися отношениями между Церковью и государством, выражено твёрдое намерение епископата и духовенства и дальше развивать «добрые отношения с нашим государством».
The foreign relations of Ireland are substantially influenced by its membership of the European Union, although bilateral relations with the United States and United Kingdom are also important to the state. Современная внешняя политика республики Ирландия во многом обусловлена её членством в Европейском союзе, хотя двусторонние отношения с Соединенными Штатами и Соединённым Королевством также имеют важное значение для страны.
Uruguay used to have bilateral relations with the Republic of China; these were broken up when the People's Republic of China established diplomatic relations with Uruguay in 1988. Уругвай имел двусторонние отношения с Китайской Республикой; но они были прекращены, когда были установлены дипломатические отношения с КНР в 1988 году.
At present, not only do we have excellent relations with practically all the countries that belong to it, but these relations are becoming closer and more diversified and form an important part of the pattern of changes under way within our country. В настоящее время мы имеем прекрасные отношения практически со всеми странами этого континента; более того, эти отношения становятся все более тесными и разносторонними и являются важной частью системы преобразований, происходящих в нашей стране.
Guyana has full diplomatic and economic relations with Cuba and there are no laws or measures existing in Guyana which restrict the economic and financial relations between Guyana and Cuba. Гайана поддерживает с Кубой полноценные дипломатические и экономические отношения, и она не принимала каких-либо законов или мер, которые ограничивали бы экономические и финансовые отношения между Гайаной и Кубой.
It maintained trade relations with over 140 countries and diplomatic relations with over 30, and aided development through economic, educational and technical assistance in many parts of the world. Тайвань поддерживает более чем со 140 странами торговые отношения, а более чем с 30 - дипломатические и оказывает содействие развитию, предоставляя экономическую и техническую помощь и помощь в области образования во многих районах мира.
Since having good relations with a faction is very rarely helpful, and having negative relations with a faction can get the player ousted from office, this is probably the easiest starting choice. Поскольку наличие хороших отношений с фракцией помогает редко, а плохие отношения могут привести к уходу от власти, это наиболее лёгкий вариант для игры.
Graphs are an expressive, visual and mathematically precise formalism for modelling of objects (entities) linked by relations; objects are represented by nodes and relations between them by edges. Графы являются выразительным, визуально и математически точным формализмом моделирования объектов (субъектов), связанных отношениями; объекты представлены в виде узлов, а отношения между ними рёбрами.
Throughout the Cold War, there were no official relations between capitalist South Korea and communist China until August 24, 1992, when formal diplomatic relations were established between Seoul and Beijing. Во время Холодной войны официальных отношений между Южной Кореей и коммунистическим Китаем не было до 24 августа 1992 года когда между Сеулом и Пекином были установлены формальные дипломатические отношения.
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
Against this background, we note the willingness of the States referred to in paragraph 1.4 to further develop their relations in the spirit of good-neighbourly relations, according to treaties and agreements already concluded, to continue or launch bilateral negotiations and to participate in round tables. В этих условиях мы отмечаем готовность государств, упомянутых в пункте 1.4, и дальше развивать свои отношения в духе укрепления добрососедских отношений на основании уже заключенных договоров и соглашений, продолжать или начинать двусторонние переговоры и участвовать в совещаниях "за круглым столом".
English Page The Government of the Federal Republic of Yugoslavia expressed its readiness on many occasions for the normalization and development of relations with Albania and initiated meetings and talks between government representatives of the two countries on all questions related to bilateral relations. Правительство Союзной Республики Югославии неоднократно заявляло о своей готовности нормализовать и развивать отношения с Албанией, оно было инициатором проведения встреч и переговоров между представителями правительств обеих стран по всем вопросам двусторонних отношений.