| Cyprus has excellent relations with all States in the region and endeavours to play a constructive role in fostering regional stability and cooperation. | У Кипра прекрасные отношения со всеми государствами региона, и он стремится играть конструктивную роль в содействии региональной стабильности и сотрудничеству. |
| Cyprus has friendly relations with all the countries in the area. | Кипр имеет дружественные отношения со всеми странами региона. |
| My Personal Representative has informed me that relations between the two countries are good and that consultations are proceeding well. | Мой Личный представитель информировал меня о том, что отношения между двумя странами являются хорошими и что консультации идут успешно. |
| The world economy is characterized by the perceptible process of globalization of economic activities affecting both commercial and intergovernmental relations. | В мировой экономике явно прослеживается процесс глобализации экономической деятельности, затрагивающей как коммерческие, так и межправительственные отношения. |
| His partners later broke off their trade relations with the company. | В результате его партнеры разорвали торговые отношения с его фирмой. |
| And at the third round of talks in August 1994, the two sides agreed to normalize the relations between the two countries. | И в ходе третьего раунда переговоров в августе 1994 года обе стороны согласились нормализовать отношения между двумя странами. |
| Not only will relations between business investors and savers mainly be intermediated by the financial sector but public investment will be financed principally by selling government bonds. | Не только отношения между частными инвесторами и владельцами накоплений будут строиться главным образом при посредничестве финансового сектора, но и государственные инвестиции будут финансироваться в основном за счет продажи государственных облигаций. |
| This makes the relations among Balkan States very sensitive. It also increases the mistrust between them. | Все это серьезно осложняет отношения между балканскими странами, усиливает их недоверие друг к другу. |
| The accord establishes a new relationship between them that will be based on concepts of international law and peaceful, friendly relations. | Благодаря этому соглашению между ними устанавливаются новые отношения, которые будут основываться на принципах международного права и будут носить характер мирных, дружественных отношений. |
| The Office continued to strengthen working relations with the specialized agencies of the United Nations system based in Europe. | Отделение продолжает укреплять свои отношения практического сотрудничества со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, базирующимися в Европе. |
| Yesterday, we established full diplomatic relations with the United States of America. | Вчера мы установили в полном объеме дипломатические отношения с Соединенными Штатами Америки. |
| Not too long ago international economic relations, in particular exchange rates and capital movements, were highly regulated. | Еще не так давно международные экономические отношения, в частности валютные курсы и перемещения капиталов, подлежали жесткому регулированию. |
| The Special Rapporteur intends to establish working relations and contacts with all authorities concerned. | Специальный докладчик намерена установить рабочие отношения и контакты со всеми соответствующими властями. |
| Closer relations and consultations with various ministries of the Government of national unity were developed. | В течение отчетного периода отношения и консультации Программы с различными министерствами правительства национального единства приобрели более тесный характер. |
| On balance, the adoption of the new Law on Citizenship could exacerbate the already difficult relations between ethnic groups in the country. | В целом принятие нового Закона о гражданстве может усугубить и без того сложные межэтнические отношения в стране. |
| Botswana and Portugal have enjoyed the best of relations over the years. | Ботсвана и Португалия поддерживают самые теплые отношения на протяжении многих лет. |
| Future relations between these two States are of paramount importance for lasting stability in south-eastern Europe. | Будущие отношения между двумя этими государствами имеют чрезвычайную важность для прочной стабильности в юго-восточной Европе. |
| The increasing reports of incidents of violence in Jammu and Kashmir have further aggravated relations between the two countries. | Отношения между двумя странами дополнительно обострились в силу участившихся сообщений о случаях применения насилия в Джамму и Кашмире. |
| Information was further requested on any plans affecting ethnic relations that might feature in the restoration of civilian rule. | Была, кроме того, запрошена информация о любых планах, затрагивающих этнические отношения, которые могут быть связаны с восстановлением гражданского правления. |
| Migration has effects on the rural economy generally and on gender relations which need to be examined. | Миграция оказывает воздействие на сельскую экономику в целом и на нуждающиеся в изучении гендерные отношения в частности. |
| At this point, let me stress that the Philippines and France have traditionally enjoyed good relations in many fields. | В настоящее время позвольте мне подчеркнуть, что Филиппины и Франция традиционно поддерживали хорошие отношения во многих областях. |
| At this round table, which was held in Uzbekistan, 14 countries participated and relations were established between a number of enterprises. | В этом совещании, проведенном в Узбекистане, приняли участие 14 стран, и между целым рядом предприятий были установлены отношения. |
| There is therefore a need for overarching frameworks that can help manage relations between the successful developing countries and the mature economies. | Поэтому необходимо создать всеобъемлющие рамки, которые могут помочь регулировать отношения между преуспевающими развивающимися странами и зрелыми экономиками. |
| His election does great honour to his country, Portugal, with which Uganda enjoys very cordial relations. | Его избрание - это большая честь для Португалии, с которой Уганда поддерживает дружеские отношения. |
| We want to live in peace with our neighbours and to engage in good-neighbourly relations. | Мы хотим жить в мире со своими соседями и развивать отношения добрососедства. |