The relations between the various agents should not be governed by the Convention. |
Отношения между различными посредниками не должны регулироваться конвенцией. |
The difficult relations between State and society in Africa owe much to the authoritarian legacy of colonial governance. |
Сложные отношения между государством и обществом в Африке во многом обусловлены авторитарным наследием эпохи колониального правления. |
Russian-Kazakh relations are of fundamental significance for both States and are an important factor for international stability and cooperation in Eurasia. |
Российско-казахстанские отношения имеют фундаментальное значение для обоих государств, являются важным фактором международной стабильности и сотрудничества на евразийском пространстве. |
Papua New Guinea has voted in favour of resolution 52/10 and maintains diplomatic relations with the Republic of Cuba. |
Папуа-Новая Гвинея проголосовала за принятие резолюции 52/10, и она поддерживает дипломатические отношения с Республикой Куба. |
Poland maintains economic relations and wishes to develop trade with that country by seeking new forms of cooperation. |
Польша поддерживает с Кубой экономические отношения и хотела бы развивать торговлю с этой страной на основе поиска новых форм сотрудничества. |
The Institute has established working relations with international and regional agencies operating in African countries to promote good governance and sustainable development. |
Институт установил рабочие отношения с международными и регио-нальными учреждениями, осуществляющими дея-тельность в странах Африки, в целях поощрения надлежащих методов управления и устойчивого развития. |
Over time, we have built up strong relations with countries of all regions. |
Постепенно мы установили прочные отношения со странами всех регионов. |
Our Caribbean Kingdom partners have important political and economic relations with their regional friends. |
Партнеры нашего Королевства по Карибскому бассейну поддерживают со своими региональными соседями важные политические и экономические отношения. |
Division, war and confrontation have more often than not characterized inter-Korean relations. |
В большинстве случаев межкорейские отношения определялись расколом, войной и конфронтацией. |
Indeed, relations between nations give the lie to the statement that we are all equal. |
Собственно говоря, отношения между государствами не подтверждают тезис о том, что все государства равны. |
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. |
Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии. |
To this end, the current inequitable international economic relations need to be redressed and the external debt issue resolved. |
В этих целях необходимо пересмотреть современные неравноправные международные экономические отношения и урегулировать проблему внешней задолженности. |
My country is committed to a one-China policy and enjoys very good relations with both China and Taiwan. |
Моя страна твердо придерживается политики "одного Китая" и имеет хорошие отношения как с Китаем, так и с Тайванем. |
The people of the Sudan respect the American people and are eager to maintain good relations with them. |
Народ Судана уважает американский народ и стремится поддерживать с ним хорошие отношения. |
It is a fact that gender relations are related to and influenced by social, economic and political systems. |
Фактом является то, что отношения между мужчинами и женщинами связаны с социально-экономической и политической системами и испытывают на себе их влияние. |
With certain African countries Malaysia has also developed economic relations based on the concept of smart partnership. |
С некоторыми африканскими странами Малайзия также наладила и развивает экономические отношения на основе концепции "умного партнерства". |
Zambia and Cuba maintain very warm relations. |
Между Замбией и Кубой сложились очень теплые отношения. |
We believe that these values are part of the foundation on which healthy relations between States should be built. |
Мы считаем, что эти ценности являются частью фундамента, на котором должны строиться нормальные отношения между государствами. |
My delegation has maintained excellent relations with all members of the Security Council, both elected and permanent. |
Наша делегация поддерживает прекрасные отношения со всеми членами Совета Безопасности, как избираемыми, так и постоянными. |
The Sudan reiterates that these hostile actions are incompatible with the international standards that should govern relations between States. |
Судан вновь подтверждает, что эти враждебные действия не совместимы с международными нормами, регулирующими отношения между государствами. |
ECE enjoys broad and fruitful cooperative relations with non-governmental organizations and other actors of civil society, particularly academic institutions and professional associations. |
ЕЭК поддерживает широкие и плодотворные отношения сотрудничества с неправительственными организациями и другими компонентами гражданского общества, в частности научными учреждениями и профессиональными ассоциациями. |
It however maintains fraternal and egalitarian relations with many trade union organizations throughout the world. |
Однако она поддерживает братские и равноправные отношения со многими профсоюзными организациями во всем мире. |
The Council's relations with the General Assembly are very limited, and are confined to the submission of only one annual report. |
Отношения Совета с Генеральной Ассамблеей носят весьма ограниченный характер и сводятся лишь к представлению одного ежегодного доклада. |
Moreover, relations between the Security Council and the International Court of Justice are also limited. |
Кроме того, ограниченными являются и отношения между Советом Безопасности и Международным Судом. |
The third millennium will witness fairer relations between human beings. |
В третьем тысячелетии отношения между людьми будут носить более справедливый характер. |