Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
The relations between the various agents should not be governed by the Convention. Отношения между различными посредниками не должны регулироваться конвенцией.
The difficult relations between State and society in Africa owe much to the authoritarian legacy of colonial governance. Сложные отношения между государством и обществом в Африке во многом обусловлены авторитарным наследием эпохи колониального правления.
Russian-Kazakh relations are of fundamental significance for both States and are an important factor for international stability and cooperation in Eurasia. Российско-казахстанские отношения имеют фундаментальное значение для обоих государств, являются важным фактором международной стабильности и сотрудничества на евразийском пространстве.
Papua New Guinea has voted in favour of resolution 52/10 and maintains diplomatic relations with the Republic of Cuba. Папуа-Новая Гвинея проголосовала за принятие резолюции 52/10, и она поддерживает дипломатические отношения с Республикой Куба.
Poland maintains economic relations and wishes to develop trade with that country by seeking new forms of cooperation. Польша поддерживает с Кубой экономические отношения и хотела бы развивать торговлю с этой страной на основе поиска новых форм сотрудничества.
The Institute has established working relations with international and regional agencies operating in African countries to promote good governance and sustainable development. Институт установил рабочие отношения с международными и регио-нальными учреждениями, осуществляющими дея-тельность в странах Африки, в целях поощрения надлежащих методов управления и устойчивого развития.
Over time, we have built up strong relations with countries of all regions. Постепенно мы установили прочные отношения со странами всех регионов.
Our Caribbean Kingdom partners have important political and economic relations with their regional friends. Партнеры нашего Королевства по Карибскому бассейну поддерживают со своими региональными соседями важные политические и экономические отношения.
Division, war and confrontation have more often than not characterized inter-Korean relations. В большинстве случаев межкорейские отношения определялись расколом, войной и конфронтацией.
Indeed, relations between nations give the lie to the statement that we are all equal. Собственно говоря, отношения между государствами не подтверждают тезис о том, что все государства равны.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
To this end, the current inequitable international economic relations need to be redressed and the external debt issue resolved. В этих целях необходимо пересмотреть современные неравноправные международные экономические отношения и урегулировать проблему внешней задолженности.
My country is committed to a one-China policy and enjoys very good relations with both China and Taiwan. Моя страна твердо придерживается политики "одного Китая" и имеет хорошие отношения как с Китаем, так и с Тайванем.
The people of the Sudan respect the American people and are eager to maintain good relations with them. Народ Судана уважает американский народ и стремится поддерживать с ним хорошие отношения.
It is a fact that gender relations are related to and influenced by social, economic and political systems. Фактом является то, что отношения между мужчинами и женщинами связаны с социально-экономической и политической системами и испытывают на себе их влияние.
With certain African countries Malaysia has also developed economic relations based on the concept of smart partnership. С некоторыми африканскими странами Малайзия также наладила и развивает экономические отношения на основе концепции "умного партнерства".
Zambia and Cuba maintain very warm relations. Между Замбией и Кубой сложились очень теплые отношения.
We believe that these values are part of the foundation on which healthy relations between States should be built. Мы считаем, что эти ценности являются частью фундамента, на котором должны строиться нормальные отношения между государствами.
My delegation has maintained excellent relations with all members of the Security Council, both elected and permanent. Наша делегация поддерживает прекрасные отношения со всеми членами Совета Безопасности, как избираемыми, так и постоянными.
The Sudan reiterates that these hostile actions are incompatible with the international standards that should govern relations between States. Судан вновь подтверждает, что эти враждебные действия не совместимы с международными нормами, регулирующими отношения между государствами.
ECE enjoys broad and fruitful cooperative relations with non-governmental organizations and other actors of civil society, particularly academic institutions and professional associations. ЕЭК поддерживает широкие и плодотворные отношения сотрудничества с неправительственными организациями и другими компонентами гражданского общества, в частности научными учреждениями и профессиональными ассоциациями.
It however maintains fraternal and egalitarian relations with many trade union organizations throughout the world. Однако она поддерживает братские и равноправные отношения со многими профсоюзными организациями во всем мире.
The Council's relations with the General Assembly are very limited, and are confined to the submission of only one annual report. Отношения Совета с Генеральной Ассамблеей носят весьма ограниченный характер и сводятся лишь к представлению одного ежегодного доклада.
Moreover, relations between the Security Council and the International Court of Justice are also limited. Кроме того, ограниченными являются и отношения между Советом Безопасности и Международным Судом.
The third millennium will witness fairer relations between human beings. В третьем тысячелетии отношения между людьми будут носить более справедливый характер.