| Communication/Press: Strengthening relations with the media. | Средства связи/пресса: Укрепление связи с представителями средств массовой информации. |
| In countering terrorism, Senegal maintains close relations with its immediate neighbours. | Кроме того, в рамках борьбы с терроризмом Сенегал поддерживает тесные связи со своими непосредственными соседями. |
| Finally, the Council encouraged both organizations to further strengthen their institutional relations and strategic partnership, including through regular briefings to the Council. | И наконец, Совет призвал обе организации продолжать укреплять свои организационные связи и стратегические отношения партнерства, в том числе путем регулярного проведения брифингов для членов Совета. |
| The two countries maintain bilateral relations on technical and security matters within the Joint Ministerial Commission. | Эти две страны поддерживают двусторонние связи по техническим вопросам и вопросам безопасности в рамках Совместной министерской комиссии. |
| The Division continues to implement career support programmes in order to assist staff in relations with the Tribunal completion strategy. | Отдел продолжает осуществлять программы развития карьеры в целях оказания сотрудникам содействия в связи с осуществлением стратегии завершения работы Трибунала. |
| I am concerned that the financial and economic crisis affecting Cyprus has the potential to negatively impact inter-communal contacts and relations. | Я обеспокоен тем, что затронувший Кипр финансовый и экономический кризис может негативно повлиять на межобщинные контакты и связи. |
| The problem facing individual countries stem from the lack of proper coordination mechanisms to foster cross-border relations. | Причина проблем, возникающих в отдельных странах, заключается в отсутствии надлежащих координационных механизмов, позволяющих укреплять трансграничные связи. |
| I'll improve trade relations and I'll... | Я смогу установить надёжные торговые связи и... |
| Zoe's got relations in Melbourne and Sydney. | У Зои были связи в Мельбурне и Сиднее. |
| Today many TNCs have close relations with their suppliers. | Сегодня многие ТНК поддерживают тесные связи со своими поставщиками. |
| The group had maintained relations with the Libyan Islamic Fighting Group. | Эта группа поддерживала связи с ГИКЛ (Исламской группой ливийских боевиков). |
| In order to achieve growth, Africa needed to strengthen relations with the global economy and take advantage of South-South cooperation. | Чтобы обеспечить эко-номический рост, Африке необходимо укреплять связи с мировой экономикой и воспользоваться преи-муществами сотрудничества Юг - Юг. |
| UNHCR maintains strong relations with the various institutions of the European Union. | УВКБ поддерживает прочные связи с различными органами Европейского союза. |
| South-South economic relations offered real opportunities and should be enhanced. | Экономические связи Юг-Юг открывают реальные возможности и должны быть укреплены. |
| The stronger the relations, the less likely a deliberate default becomes. | Чем теснее связи, тем меньше вероятность умышленного дефолта. |
| Within a short period of flexible administration of Georgia's economy he managed to expand his country's relations with international financial institutions. | За короткий срок своего гибкого руководства экономикой Грузии он сумел расширить связи своей страны с международными финансовыми институтами. |
| Massive outflows of refugees from Burundi and Rwanda in the 1990s further destabilized already fragile inter-communal relations. | Массовые потоки беженцев из Бурунди и Руанды в 90х годах еще более дестабилизировали и без того неустойчивые межобщинные связи. |
| Those joint efforts should help reduce the menace of commercial fraud and its negative impact on international business relations and national development. | Эти совместные усилия должны содействовать уменьшению угрозы коммерческого мошенничества и ограничению его отрицательного воздействия на международные деловые связи и национальное развитие. |
| The Court and the United Nations also cooperate in the area of institutional relations. | Суд и Организация Объединенных Наций также укрепляют межведомственные связи. |
| Membership would enhance long-standing relations and cooperation between Jordan and UNHCR as well as its ability to address the issue of refugees. | Членство в Исполнительном комитете позволит укрепить давние связи и сотрудничество между Иорданией и УВКБ ООН, а также возможности страны по решению проблем беженцев. |
| UNRWA had also pursued its internal management reform process and organized the first major conference since its inception to strengthen its relations with the stakeholders. | БАПОР продолжает также реформы внутреннего управления и, в связи с этим, впервые организовало крупнейшую с момента его создания конференцию, которая позволила укрепить связи с заинтересованными сторонами. |
| The internal reform process would hopefully improve UNRWA's efficiency and strengthen its relations with donor countries. | Стоит надеяться, что процесс внутренней реформы послужит повышению эффективности деятельности Агентства и усилению связи с донорами. |
| The Commission and the Special Mission responded that an independent Bermuda could maintain close and warm relations with any country. | Члены Комиссии и Специальной миссии ответили, что независимые Бермудские острова смогут поддерживать тесные и дружественные связи с любой страной. |
| relations with governments and non-traditional actors on security; and | связи с правительствами и нетрадиционными действующими лицами по вопросам безопасности; и |
| Additionally, media coverage of diversity and ethnic relations remains generally unsatisfactory. | Культурное многообразие и межэтнические связи еще неудовлетворительно освещаются в средствах массовой информации. |