Communication/Press: Strengthening relations with the media. |
Средства связи/пресса: Укрепление связи с представителями средств массовой информации. |
In countering terrorism, Senegal maintains close relations with its immediate neighbours. |
Кроме того, в рамках борьбы с терроризмом Сенегал поддерживает тесные связи со своими непосредственными соседями. |
Finally, the Council encouraged both organizations to further strengthen their institutional relations and strategic partnership, including through regular briefings to the Council. |
И наконец, Совет призвал обе организации продолжать укреплять свои организационные связи и стратегические отношения партнерства, в том числе путем регулярного проведения брифингов для членов Совета. |
The two countries maintain bilateral relations on technical and security matters within the Joint Ministerial Commission. |
Эти две страны поддерживают двусторонние связи по техническим вопросам и вопросам безопасности в рамках Совместной министерской комиссии. |
The Division continues to implement career support programmes in order to assist staff in relations with the Tribunal completion strategy. |
Отдел продолжает осуществлять программы развития карьеры в целях оказания сотрудникам содействия в связи с осуществлением стратегии завершения работы Трибунала. |
I am concerned that the financial and economic crisis affecting Cyprus has the potential to negatively impact inter-communal contacts and relations. |
Я обеспокоен тем, что затронувший Кипр финансовый и экономический кризис может негативно повлиять на межобщинные контакты и связи. |
The problem facing individual countries stem from the lack of proper coordination mechanisms to foster cross-border relations. |
Причина проблем, возникающих в отдельных странах, заключается в отсутствии надлежащих координационных механизмов, позволяющих укреплять трансграничные связи. |
I'll improve trade relations and I'll... |
Я смогу установить надёжные торговые связи и... |
Zoe's got relations in Melbourne and Sydney. |
У Зои были связи в Мельбурне и Сиднее. |
Today many TNCs have close relations with their suppliers. |
Сегодня многие ТНК поддерживают тесные связи со своими поставщиками. |
The group had maintained relations with the Libyan Islamic Fighting Group. |
Эта группа поддерживала связи с ГИКЛ (Исламской группой ливийских боевиков). |
In order to achieve growth, Africa needed to strengthen relations with the global economy and take advantage of South-South cooperation. |
Чтобы обеспечить эко-номический рост, Африке необходимо укреплять связи с мировой экономикой и воспользоваться преи-муществами сотрудничества Юг - Юг. |
UNHCR maintains strong relations with the various institutions of the European Union. |
УВКБ поддерживает прочные связи с различными органами Европейского союза. |
South-South economic relations offered real opportunities and should be enhanced. |
Экономические связи Юг-Юг открывают реальные возможности и должны быть укреплены. |
The stronger the relations, the less likely a deliberate default becomes. |
Чем теснее связи, тем меньше вероятность умышленного дефолта. |
Within a short period of flexible administration of Georgia's economy he managed to expand his country's relations with international financial institutions. |
За короткий срок своего гибкого руководства экономикой Грузии он сумел расширить связи своей страны с международными финансовыми институтами. |
Massive outflows of refugees from Burundi and Rwanda in the 1990s further destabilized already fragile inter-communal relations. |
Массовые потоки беженцев из Бурунди и Руанды в 90х годах еще более дестабилизировали и без того неустойчивые межобщинные связи. |
Those joint efforts should help reduce the menace of commercial fraud and its negative impact on international business relations and national development. |
Эти совместные усилия должны содействовать уменьшению угрозы коммерческого мошенничества и ограничению его отрицательного воздействия на международные деловые связи и национальное развитие. |
The Court and the United Nations also cooperate in the area of institutional relations. |
Суд и Организация Объединенных Наций также укрепляют межведомственные связи. |
Membership would enhance long-standing relations and cooperation between Jordan and UNHCR as well as its ability to address the issue of refugees. |
Членство в Исполнительном комитете позволит укрепить давние связи и сотрудничество между Иорданией и УВКБ ООН, а также возможности страны по решению проблем беженцев. |
UNRWA had also pursued its internal management reform process and organized the first major conference since its inception to strengthen its relations with the stakeholders. |
БАПОР продолжает также реформы внутреннего управления и, в связи с этим, впервые организовало крупнейшую с момента его создания конференцию, которая позволила укрепить связи с заинтересованными сторонами. |
The internal reform process would hopefully improve UNRWA's efficiency and strengthen its relations with donor countries. |
Стоит надеяться, что процесс внутренней реформы послужит повышению эффективности деятельности Агентства и усилению связи с донорами. |
The Commission and the Special Mission responded that an independent Bermuda could maintain close and warm relations with any country. |
Члены Комиссии и Специальной миссии ответили, что независимые Бермудские острова смогут поддерживать тесные и дружественные связи с любой страной. |
relations with governments and non-traditional actors on security; and |
связи с правительствами и нетрадиционными действующими лицами по вопросам безопасности; и |
Additionally, media coverage of diversity and ethnic relations remains generally unsatisfactory. |
Культурное многообразие и межэтнические связи еще неудовлетворительно освещаются в средствах массовой информации. |