Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Global health issues and initiatives appear with increasing frequency in all foreign policy contexts, including bilateral relations, regional organizations, other intergovernmental processes and multilateral institutions. Вопросы и инициативы в сфере здоровья населения мира все чаще и чаще возникают во всех внешнеполитических контекстах, включая двусторонние отношения, региональные организации, другие межправительственные процессы и многосторонние учреждения.
It monitored and reported on political, security and community developments that affected inter-ethnic relations and stability in Kosovo and the subregion. Он отслеживал сложившуюся ситуацию в политической области, а также положение дел в области обеспечения безопасности и события в жизни общин, влияющих на межэтнические отношения и стабильность в Косово и в субрегионе, и представлял информацию по этим вопросам.
The two overarching recommendations of the 2010 review were for the Commission to enhance its impact in the field and strengthen its relations with key actors at Headquarters. Две главнейшие рекомендации, внесенные по итогам обзора 2010 года состояли в следующем: Комиссия должна усилить свое воздействие на местах и укрепить свои отношения с ключевыми субъектами в Центральных учреждениях.
4.6 During the investigation, the law enforcement authorities have examined several motives for this crime, including personal relations, political connections and business activities. 4.6 В ходе расследования правоохранительные органы рассматривали различные мотивы этого преступления, включая личные отношения, политические связи и деловую деятельность.
Australia established formal relations with CARICOM in 2009 and is investing $A 60 million in development assistance to help Caribbean countries reduce vulnerability to climate change, natural disasters and economic challenges. В 2009 году Австралия установила с КАРИКОМ официальные отношения и в настоящее время выделила 60 млн. австралийских долларов в виде помощи на цели развития для оказания карибским странам содействия в снижении уровня уязвимости перед климатическими изменениями, стихийными бедствиями и экономическими трудностями.
Encouraging the self-reliance of displaced people by creating livelihood opportunities not only curbed the cost of assistance, it also helped foster more harmonious relations with host communities. Содействие обеспечению экономической самодостаточности перемещенных лиц путем создания возможностей для получения средств к существованию не только приводило к сокращению расходов на оказание помощи, но и помогало установить более гармоничные отношения с местным населением.
Women, the essentialization of culture and power relations Женщины, эссенциализация культуры и властные отношения
It is the clear duty of all international civil servants to maintain the best possible relations with Governments and avoid any action that might impair this. ЗЗ. Поддерживать максимально хорошие отношения с правительствами и избегать любых действий, которые подрывали бы такие отношения, является прямой обязанностью всех международных гражданских служащих.
Turkmenistan is pursuing a peaceful foreign policy and developing its relations with other countries on the principles of equality, mutual respect and non-interference in the internal affairs of other States. «Туркменистан проводит миролюбивую внешнюю политику, строит свои отношения с другими государствами на принципах равноправия, взаимоуважения и невмешательства во внутренние дела других государств».
B. Composition and relations with local joint committees В. Состав и отношения с местными объединенными комитетами
He also instituted internal reforms, pursued capacity-building and legacy projects, conducted relations with Governments and international organizations, and carried out the judicial responsibilities of the Office of the President. Он также проводил внутренние реформы, занимался укреплением потенциала и проектами наследия, поддерживал отношения с правительствами и международными организациями и выполнял судейские обязанности, присущие должности Председателя.
That firm commitment to bilateral and regional cooperation, which was grounded in international law and transparent standards, was intended to consolidate mutual trust and amicable relations among participating States. Эта твердая приверженность принципу двустороннего и регионального сотрудничества, основанного на нормах международного права и транспарентных стандартах, должна была укрепить взаимное доверие и дружественные отношения между государствами-участниками.
It is true, nevertheless, that there is a lingering perception that relations between the ICC and African countries could be better. Тем не менее трудно избавиться от впечатления, что отношения между МУС и африканскими странами могли бы быть лучше.
Each State shall maintain diplomatic relations with the other State, including establishment of diplomatic missions Каждое государство поддерживает дипломатические отношения с другим государством, включая создание дипломатических миссий.
In the Federation, Croat-Bosniak relations deteriorated after the general elections, largely as a result of disagreement over government formation and the identity of the legitimate representatives of Bosnian Croats. В Федерации после всеобщих выборов хорватско-боснийские отношения ухудшились, в основном из-за разногласий по вопросу о формировании правительства и об определении законных представителей боснийских хорватов.
The relations between South Sudan and the Sudan significantly deteriorated in January 2012 following the deadlock in the post-Comprehensive Peace Agreement negotiations. В январе 2012 года, когда переговоры после подписания всеобъемлющего мирного соглашения зашли в тупик, отношения между Южным Суданом и Суданом значительно ухудшились.
The International College of Surgeons is in official relations with the World Health Organization as a Non-Governmental Organization and is the only global surgical society in official relations with the World Health Organization. Международная коллегия хирургов в качестве неправительственной организации поддерживает официальные отношения с Всемирной организацией здравоохранения и является единственным всемирным обществом хирургов, поддерживающим официальные отношения с Всемирной организацией здравоохранения.
Syria would also like to reaffirm to all Member States of the Security Council and of the United Nations its determination to establish such relations as soon as a Lebanese Government exists that is willing to establish friendly relations with Syria. Кроме того, Сирия хотела бы вновь заявить всем государствам - членам Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций о своем твердом намерении как можно скорее установить такие отношения, коль скоро в Ливане есть правительство, стремящееся наладить с Сирией дружественные отношения.
Such relationships should end external interference, reinforce the principles of good-neighbourly relations, non-interference and sovereignty, and further Afghanistan's economic integration into the region. Такие отношения должны положить конец вмешательству извне, укрепить принципы добрососедских отношений, невмешательства и суверенитета и активизировать экономическую интеграцию Афганистана в регионе.
During the recent visit of the Lebanese President Michel Sleiman to Syria, we declared that we had jointly decided to establish diplomatic relations between our two countries with a view to maintaining and supporting mutual, deep and wide-ranging relations and interests between our two fraternal peoples. В ходе недавнего визита ливанского президента Мишеля Сулеймана в Сирию мы объявили, что мы совместно решили установить дипломатические отношения между двумя странами в целях сохранения и поддержания взаимных, глубоких и широкомасштабных отношений и интересов между двумя нашими братскими народами.
That conflict has poisoned relations between the two countries, generating a humanitarian crisis, undermining the viability of both States and jeopardizing the security of the entire region. Этот конфликт отравляет отношения между двумя странами, порождая гуманитарный кризис, подрывая жизнеспособность обоих государств и создавая угрозу для безопасности во всем регионе.
Currently, China and Cuba are maintaining normal economic and trade relations and conducting personnel exchanges and the mutually beneficial and friendly cooperation in various areas continues to grow. В настоящее время Китай и Куба поддерживают нормальные экономические и торговые отношения и осуществляют обмен кадрами, а взаимовыгодное дружественное сотрудничество в различных областях продолжает развиваться.
Panama maintains fruitful trade relations with Cuba in various areas, as shown by the following statistics: Панама поддерживает с Кубой плодотворные торговые отношения в различных областях, о чем свидетельствуют следующие цифры:
Working relations with funding partners and donors, such as the European Union, France and the United States of America, have also been strengthened. Также были укреплены рабочие отношения с партнерами по финансированию и донорами, такими как Европейский союз, Франция и Соединенные Штаты Америки.
The Parties shall establish viable mechanisms for setting any dispute or difference that might arise between them and shall prevent any dispute from undermining their peaceful relations. Стороны создают жизнеспособные механизмы урегулирования любых споров или противоречий, которые могут возникнуть между ними, и не допускают, чтобы какой-либо спор подорвал их мирные отношения.