Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
They encouraged the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, particularly to the east, to continue to improve their bilateral relations and cooperation. Они призвали Демократическую Республику Конго и ее соседей, особенно на востоке, продолжать улучшать свои двусторонние отношения и сотрудничество.
This is not the case, however, with financial institutions in other countries, with which Cuban banks do have correspondent relations. Тем не менее, это не касается финансовых учреждений других стран, с которыми кубинские банки поддерживают корреспондентские финансовые отношения.
In that context, we also welcome several attempts by Lebanese leaders to normalize their relations in the interests of Lebanon's security and political stability. В этом контексте мы также приветствуем ряд попыток ливанских лидеров нормализовать отношения между ними в интересах безопасности и политической стабильности Ливана.
The Act also places a general duty on the many public bodies to have due regard to the need to promote race equality and good race relations. В этом законе также возлагается общая обязанность на многие государственные учреждения должным образом учитывать необходимость поощрять расовое равенство и добрые отношения между представителями различных рас.
This setting has undergone significant changes in recent years. The emerging setting suggests that increasingly working conditions and relations will become more precarious. За последние годы такая раскладка претерпела значительные изменения, и теперь налицо признаки того, что условия работы и трудовые отношения будут носить все более неустойчивый характер.
The Heads of State further reiterated their determination to forge even closer brotherly and friendly relations with a view to the continual strengthening of the historic ties binding their countries. Главы государств также подтвердили свою решимость и далее крепить братские и дружеские отношения между ними в русле постоянного укрепления исторических связей, объединяющих их страны.
Despite all efforts to build confidence between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, bilateral relations suffered a series of setbacks during the reporting period. Несмотря на все усилия по укреплению доверия между Демократической Республикой Конго и Руандой, в течение отчетного периода их двусторонние отношения были омрачены рядом факторов, отнюдь не способствовавших их улучшению.
The Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda have been consistently encouraged by the United Nations, the Security Council and bilateral partners to establish good-neighbourly relations. Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности и двусторонние партнеры неизменно призывают Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду установить добрососедские отношения.
These developments have been helpful in improving bilateral relations among the three countries, as well as the prospects for the resuscitation of the Union structures. Эти события помогают улучшить как двусторонние отношения между тремя странами, так и перспективы оживления структур Союза.
Timor-Leste's relations with neighbouring countries continue to grow, but this has not yet resulted in any concrete agreements on border delineation and other pending issues. Продолжают развиваться отношения Тимора-Лешти с соседними странами, однако они еще до сих пор не оформлены в конкретные соглашения о делимитации границ и других неурегулированных вопросах.
I am confident that relations between Timor-Leste and Indonesia will further strengthen with the joint efforts of the Timorese leaders and the new Government of Indonesia. Уверен, что отношения между Тимором-Лешти и Индонезией будут еще больше укрепляться на основе совместных усилий тиморских руководителей и нового правительства Индонезии.
It is very well known that Ethiopia and Eritrea had excellent relations between 1991-1997 despite the fact that their common boundary was neither demarcated, nor delimited. Хорошо известно, что Эфиопия и Эритрея имели отличные отношения в период 1991 - 1997 годов, несмотря на тот факт, что их общая граница не была демаркирована или делимитирована.
New legislation regulating employment relations in the private sector is accordingly being considered with a view to harmonizing the law with actual practice. Разрабатывается новое законодательство, призванное регулировать трудовые отношения в частном секторе, чтобы увязать требования закона с современными реальностями.
The impact of migration on the division of labour and on gender relations varies significantly, depending on whether women or men are migrating. Влияние миграции на разделение труда и отношения между мужчинами и женщинами характеризуется значительными различиями, в зависимости от того, кто мигрирует - женщины или мужчины.
The Constitution sets forth the organization and capacities of Bosnia and Herzegovina and relations between Bosnia and Herzegovina State institutions and the Entities. В Конституции определены организация и полномочия Боснии и Герцеговины и отношения между государственными учреждениями Боснии и Герцеговины и Образованиями.
the positive relations between local political decision-making and centralised technical guidance and funding конструктивные отношения местного политического руководства с центральными техническими и финансовыми органами;
It had notified all States with which it then had diplomatic relations with the request that they should recognize Austria's neutrality. Она обратилась ко всем государствам, с которыми на тот момент у нее были дипломатические отношения, с просьбой о признании ее нейтралитета.
If there was to be a definition, it should include non-international armed conflicts, as they, too, could affect treaty relations. Если требуется принять какое-то определение, то оно должно охватывать и вооруженные конфликты немеждународного характера, так как они тоже могут влиять на договорные отношения.
According to a series of judicial opinions in France, it is not the effect of armed conflict itself but the mere declaration of war which can immediately affect treaty relations. Согласно ряду судебных заключений во Франции непосредственно влиять на договорные отношения может не само воздействие вооруженного конфликта, а лишь объявление войны.
Like the Australian example discussed above, the circumstances of the Dutch action exemplify the changing nature of armed conflict; in this case, a limited internal conflict had an effect on inter-State treaty relations. Как и в рассмотренном выше примере Австралии, обстоятельства действий Нидерландов иллюстрируют изменяющийся характер вооруженного конфликта; в данном случае ограниченный внутренний конфликт оказал воздействие на межгосударственные договорные отношения.
Abducting a woman for the purpose of entering into de facto marital relations is punishable as a crime (Criminal Code, art. 127). Похищение женщины с целью вступления в фактические брачные отношения наказывается в уголовном порядке (ст. 127 Уголовного кодекса).
According to information from the Ministry of Foreign Affairs, during the reporting period Georgia continued to maintain diplomatic and trade and economic relations with South Africa. По данным Министерства иностранных дел, в рассматриваемый период Грузия продолжала поддерживать дипломатические и торгово-экономические отношения с Южной Африкой.
The integration programme emphasises that language, religion, family relations and other traditions and lifestyle must not be the same for all members of society. В программе интеграции особо подчеркивается, что язык, вероисповедание, семейные отношения и прочие традиции и уклад жизни не должны быть одинаковыми для всех членов общества.
Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure that alternative care allows the child to maintain personal relations and direct contact with the mother who remains in prison. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы в период альтернативного ухода ребенок мог поддерживать личные отношения и прямой контакт с матерью, остающейся в пенитенциарном учреждении.
The law on marriage and the family establishes and governs family and marriage relations. Закон "О браке и семье" устанавливает и регулирует семейно-брачные отношения.