| Over the years, ECOWAS has developed very close working relations with the United Nations system. | За прошедшие годы ЭКОВАС установило очень тесные рабочие отношения с системой Организации Объединенных Наций. |
| International migration profoundly affects gender relations, at both household and community levels, in complex ways. | Международная миграция глубоко и в самых различных аспектах затрагивает гендерные отношения как на уровне домашних хозяйств, так и на общинном уровне. |
| In the assessment of Georgia's political leadership, relations between Georgia and Ossetia have entered the post-conflict phase. | По оценке политического руководства Грузии, грузино-осетинские отношения вступили в постконфликтную фазу. |
| Gender relations and roles in Malawi are maintained, to a considerable extent, by cultural norms and beliefs. | Отношения между мужчинами и женщинами и их роль в Малави в целом определяются существующими культурными обычаями и убеждениями. |
| Our missions have enjoyed a special bond, which reflects the relations between our two fraternal countries. | Наши постоянные представительства всегда были связаны особенно тесными узами, которые отражают отношения дружбы между нашими двумя братскими странами. |
| They noted that, in general, peaceful and good relations prevailed among the population and the new authorities. | Они отметили, что в целом между населением и новыми властями сложились мирные и хорошие отношения. |
| Finally, we must continue to maintain close relations with international and regional organizations that have capabilities in the area of fighting terrorism. | Наконец, мы должны продолжать поддерживать тесные отношения с теми международными и региональными организациями, которые располагают возможностями в области борьбы с терроризмом. |
| Cuba also maintains fraternal relations with other Member States, based on respect for the principle of sovereignty. | Кроме того, она поддерживает с другими государствами-членами братские отношения, основанные на уважении принципа суверенитета. |
| The Government of Saint Lucia maintains normal relations with the Republic of Cuba, and supports cooperation through the joint Caribbean Community-Cuba council. | Правительство Сент-Люсии поддерживает нормальные отношения с Республикой Куба и поддерживает сотрудничество в рамках Совместного совета Карибского сообщества и Кубы. |
| As we have said often in the Council, relations with Belgrade are an important and essential element in making UNMIK work. | Как мы не раз говорили в Совете, отношения с Белградом являются важным и существенным элементом обеспечения успешной работы МООНК. |
| The socio-economic impact of these phenomena could jeopardize nascent institutions as well as inter-ethnic relations that are already very fragile. | Социально-экономические последствия этого явления могут подорвать новые институты, а также и без того очень хрупкие межэтнические отношения. |
| International migration profoundly affects gender relations, particularly the role of women in households and communities. | Международная миграция глубоко затрагивает отношения между мужчинами и женщинами, особенно в том, что касается роли женщин в домашнем хозяйстве и в общине. |
| Thus, Costa Rica and Cuba maintain normal trade relations. | В этой связи Коста-Рика и Куба развивают нормальные торговые отношения. |
| The Government of Uganda enjoys unrestricted trade relations with Cuba. | Правительство Уганды поддерживает неограниченные торговые отношения с Кубой. |
| Bilaterally, the United States plans to establish diplomatic relations with East Timor immediately after independence. | В двустороннем плане Соединенные Штаты планируют установить дипломатические отношения с Восточным Тимором сразу по обретении им независимости. |
| Peaceful and constructive relations between East Timor and Indonesia are crucial for the stability and prosperity of the region. | Мирные и конструктивные отношения между Восточным Тимором и Индонезией имеют решающее значение для стабильности и процветания региона. |
| We have no apologies to make for the very close and co-operative relations that exist between Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo. | Нам нечего извиняться за весьма тесные отношения сотрудничества, существующие между Зимбабве и Демократической Республикой Конго. |
| These relations are being conducted in the framework of cooperation agreements signed between our two sovereign and independent States. | Эти отношения поддерживаются в рамках подписанных нашими двумя суверенными и независимыми государствами соглашений о сотрудничестве. |
| We express the wish that Indonesia and East Timor will be able to develop mutually beneficial neighbourly relations. | Мы надеемся, что Индонезия и Восточный Тимор смогут развивать взаимовыгодные и добрососедские отношения. |
| UNMIK should continue to help Kosovo normalize its relations with its neighbours in this respect. | МООНК должна и впредь помогать Косово нормализовать свои отношения с соседями. |
| We continue to strengthen our relations with all our neighbours. | Мы продолжаем укреплять наши отношения со всеми нашими соседями. |
| The new trade relations must also enable developing countries to continue to acquire the means to be more competitive. | Новые торговые отношения должны также позволять развивающимся странам и впредь получать средства, позволяющие им повышать свою конкурентоспособность. |
| They have appeared as a result of the new economic relationships in Armenia, and specifically the introduction of market relations. | Появление их обусловлено возникшими в Республике новыми экономическими взаимоотношениями, в частности переходом на рыночные отношения. |
| During the meeting, the Chief Minister of Anguilla noted that the Territory had good relations with the United Kingdom and with the Governor. | В ходе совещания главный министр Ангильи отметил, что территория поддерживает хорошие отношения с Соединенным Королевством и с губернатором. |
| United Nations and African Union relations have been strengthened through headquarters-to-headquarters institution-building activities, as well as through the recent successful peacekeeping handover in Burundi. | Отношения между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом были укреплены благодаря мероприятиям по наращиванию институционального потенциала на уровне штаб-квартир, а также благодаря недавней успешной передаче миротворческих функций в Бурунди. |