Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
At the same time, that consolidation is the major criterion in relations between the European Union and the Republic of Haiti. В то же самое время укрепление демократии является основным критерием, определяющим отношения между Европейским союзом и Республикой Гаити.
Vice-President Kagame assured members of the National Assembly that relations between Rwanda and Uganda have been and are good. Вице-президент Кагаме заверил депутатов национального собрания в том, что Руанда и Уганда поддерживали и продолжают поддерживать хорошие отношения.
Following the establishment of the Autonomous Bougainville Government, the relations between the national and Bougainville Governments will now be managed through the permanent Joint Supervisory Body. После формирования автономного правительства Бугенвиля отношения между национальным и бугевильским правительствами будут регулироваться постоянным Совместным контролирующим органом.
Its relations with neighbouring countries have been improving and are developing. Улучшаются и развиваются его отношения с соседними странами.
More than 300 non-governmental organizations that maintain official relations with UNESCO were invited to participate in the initiative. Для участия в этой инициативе было приглашено более 300 неправительственных организаций, поддерживающих официальные отношения с ЮНЕСКО.
Its relations with donor countries have improved tremendously during the last two years. За прошедшие два года ее отношения со странами-донорами радикальным образом улучшились.
Bilateral relations in education will be further developed with countries having close historical ties with France: Lebanon, Viet Nam and Cambodia. Двусторонние отношения в области образования будут развиваться со странами, которые имеют с Францией исторические связи Ливаном, Вьетнамом и Камбоджей.
The Democratic People's Republic of Korea has maintained good relations of cooperation with different United Nations agencies for several decades. Корейская Народно-Демократическая Республика в течение нескольких десятилетий поддерживает добрые отношения сотрудничества с различными учреждениями Организации Объединенных Наций.
As a small middle-income country, Montenegro maintains good relations with our international financial institution partners. Будучи малой страной со средним уровнем дохода, Черногория поддерживает хорошие отношения со своими партнерами из числа международных финансовых учреждений.
The relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in particular are key in order to fully resolve the problems in the east. Отношения между Демократической Республикой Конго и Руандой, в частности, являются ключом к полному урегулированию проблем на востоке.
The Slovenian Government enjoyed very good relations with UNHCR and granted fundamental rights to refugees including basic housing and health care. Правительство Словении поддерживает очень хорошие отношения с УВКБ и предоставляет беженцам основные права, включая доступ к необходимому жилью и медицинской помощи.
That approach highlighted nine different organization and management dimensions, including strategic direction, organization, human resource utilization and relations with government institutions. В рамках этого подхода выделяется девять различных организационных и управленческих аспектов, включая стратегическое руководство, организацию, использование людских ресурсов и отношения с государственными учреждениями.
The Council members urged the Government of the Central African Republic to normalize relations with the Sudan. Члены Совета настоятельно призвали правительство Центральноафриканской Республики нормализовать отношения с Суданом.
It is our intention to further extend and strengthen these relations in the future. Мы намерены и далее развивать и укреплять эти отношения в будущем.
We have significantly improved relations with our southern neighbour, Greece. Мы значительно улучшили отношения с нашим южным соседом - Грецией.
On the contrary, those rules may affect the relations of the organization with its members. Напротив, эти правила могут влиять на отношения организации с ее членами.
It is such civic friendship, based on mutual respect, that we believe should preside over the relations among religions and cultures. Это такая гражданская дружба, на которой, по нашему убеждению, должны основываться все отношения между религиями и культурами.
The relations between the signatory and the third party will depend on the nature of their dealing in any concrete instance. Отношения подписавшего лица с третьей стороной зависят от характера операций, осуществляемых между ними в каждом конкретном случае.
OIOS found that staff management relations have greatly improved since the arrival of the current Executive Director. УСВН установило, что отношения между персоналом и администрацией с приходом нынешнего Директора-исполнителя значительно улучшились.
Staff management relations have greatly improved under the current leadership. При нынешнем руководстве значительно улучшились отношения между сотрудниками и администрацией.
In Western countries, distinct cultural norms that define gender relations are often not questioned or even perceived as culture. В западных странах различные культурные нормы, определяющие гендерные отношения, зачастую не ставятся под вопрос или даже не воспринимаются как культура.
The Special Envoy of the Secretary-General has been able to establish relations of trust with all the Burmese parties. Специальному посланнику Генерального секретаря удалось установить доверительные отношения со всеми бирманскими сторонами.
We are told that it was a country which had established good relations with all its neighbours. Нам говорят, что это была страна, которая установила хорошие отношения со всеми своими соседями.
Bilateral relations between the two bodies should be strengthened at the highest level. Необходимо укреплять двусторонние отношения между этими двумя организациями на самом высоком уровне.
Good-neighbourly relations have become an earmark of the region. Характерной чертой ситуации в регионе стали добрососедские отношения.