UNCTAD supports South-South economic and commercial relations, in creative industries, ICT, and tourism, among others. |
ЮНКТАД поддерживает экономические и торговые отношения Юг-Юг, в частности, в таких областях, как творческая деятельность, ИКТ и туризм. |
To achieve a higher level of funding stability, INSTRAW should strengthen its relations with many stakeholders within the United Nations system as well as in other sectors. |
Для обеспечения более высокого уровня финансовой стабильности МУНИУЖ необходимо укрепить свои отношения со многими заинтересованными сторонами в системе Организации Объединенных Наций, а также в других секторах. |
Development of a legal and regulatory basis to govern relations in the field of medicines and pharmaceutical activities; |
развитие нормативно-правовой базы, регламентирующей отношения в сфере лекарственных средств и фармацевтической деятельности; |
Throughout the quadrennium 2002-2005, the organization maintained relations to ECOSOC and other United Nations bodies and agencies as UNESCO and the World Bank. |
В течение всего четырехлетнего периода с 2002 по 2005 год организация поддерживала отношения с ЭКОСОС, другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как ЮНЕСКО и Всемирный банк. |
In addition, the internal procedure standardizes the relations of the Commission with Member States and their judicial authorities, in particular regarding requests for assistance. |
Кроме того, внутренняя процедура стандартизирует отношения Комиссии с государствами-членами и их судебными органами, особенно применительно к просьбам об оказании помощи. |
In order to improve relations, the President decided to appoint a senior Government official to act as a liaison between the executive and legislative branches. |
Чтобы улучшить отношения, президент постановила назначить высокопоставленного правительственного чиновника для поддержания связи между органами исполнительной и законодательной власти. |
Rwanda's intention to restore full diplomatic relations with the Democratic Republic of the Congo after the elections is a step in the right direction. |
Намерение Руанды восстановить дипломатические отношения с Демократической Республикой Конго в полном объеме после проведения выборов является шагом в правильном направлении. |
The presence of the Sudanese Head of State at the inauguration ceremony this morning reflects this willingness to resume fraternal relations between the Sudan and Chad. |
Присутствие главы государства Судана на церемонии инаугурации сегодня утром свидетельствует об этом стремлении возобновить братские отношения между Суданом и Чадом. |
Also, UNMIS liaison and good relations with most commanders of SAF, SPLA and other armed groups proved crucial in de-escalating the tense situation in Upper Nile State. |
Кроме того, связи и добрые отношения, установленные МООНВС с большинством командиров СВС, НОАС и других вооруженных групп, сыграли важную роль в разрядке напряженности в штате Верхний Нил. |
Although these relations are not well characterized in developing countries, there is a growing volume of evidence that suggests they play an important role. |
Хотя в развивающихся странах эти отношения пока четко не охарактеризованы, растущая масса данных позволяет предположить, что они играют важную роль. |
Spoilers are identified and sanctioned; political leaders are encouraged to follow through on commitments; diplomatic relations improved |
Нарушители выявляются и подвергаются наказанию; политическим лидерам предлагается выполнить обязательства; дипломатические отношения улучшаются |
Desiring to promote relations of friendship and cooperation between their respective peoples and countries, |
преисполненные желания развивать отношения дружбы и сотрудничества между своими народами и странами, |
Based on their common interests and desire to develop relations of friendship and cooperation, |
исходя из взаимных интересов и желания развивать дружественные отношения сотрудничества, |
(c) Continuous effective communication and dialogue between staff and management and constructive staff-management relations. |
с) непрерывные и эффективные связи и диалог и конструктивные отношения между сотрудниками и руководством. |
There was a need to promote relations and cooperation between the existing NWFZs, as recommended by the Conference of States parties to NWFZs in Tlatelolco in 2005. |
И необходимо поощрять отношения и сотрудничество между существующими ЗСЯО, как было рекомендовано Конференцией государств - участников ЗСЯО в Тлателолко в 2005 году. |
As part of the institutionalization of its status, Mongolia has established formal relations with the treaty agencies of nuclear-weapon-free zones. |
В рамках усилий по институционализации своего статуса Монголия установила официальные отношения с договорными органами зон, свободных от ядерного оружия. |
The productive relations which the Commission had established with the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council were also important. |
Важное значение имеют также продуктивные отношения, которые Комиссия наладила с Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности. |
To consider the possibility of including "non-proliferation clauses" in bilateral and regional relations; |
Изучение вопроса о возможном включении «положений о нераспространении» в двусторонние и региональные отношения. |
The initiative also includes multi-stakeholder global and regional forums, the dissemination of information and research tools, media relations and a web-based media resource centre. |
Эта инициатива также охватывает глобальные и региональные форумы с различными участниками, распространение информации и поисковых инструментов, отношения со средствами массовой информации и ресурсный медийный центр на основе Интернета. |
Africa's economic and trade relations with non-African countries and regions had important implications for its regional integration agenda. |
Экономические и торговые отношения африканских стран с другими странами и регионами имеют важные последствия для повестки дня африканских стран в области региональной интеграции. |
Chapter 5 Defence and security forces, human rights, international humanitarian law and relations with civilian populations |
Силы обороны и безопасности, права человека, международное гуманитарное право и отношения с гражданским населением |
They shall maintain ongoing and harmonious relations, both in times of peace and in times of crisis, social unrest or armed conflict. |
Он должен поддерживать постоянные и гармоничные отношения как в мирное время, так и в периоды кризисов, социальных беспорядков или вооруженных конфликтов. |
Meanwhile, relations between Chad and the Sudan have seen some improvement. On 9 June, the Contact Group for the Dakar Agreement met in Brazzaville. |
ЗЗ. В течение отчетного периода несколько улучшились отношения между Чадом и Суданом. 9 июня Контактная группа по Дакарскому соглашению провела свое заседание в Браззавиле. |
While there is a need to stabilize the situation on the ground and restore peaceful relations between traditional communities, the national leadership of the two partners must resolve the issue through political dialogue. |
Необходимо стабилизировать ситуацию на местах и восстановить мирные отношения между традиционными общинами, при этом национальному руководству обоих партнеров следует урегулировать этот вопрос путем политического диалога. |
The Group continues to scrutinize the relations between FARDC and FDLR to establish whether the sensitization exercise is facilitating military or financial support to an illegal armed group. |
Группа продолжает внимательно анализировать отношения между ВСДРК и ДСОР в целях определения того, способствует ли такая агитационно-разъяснительная работа оказанию военной или финансовой поддержки незаконной вооруженной группировке. |