| The talks between the sides were held in a warm and cordial atmosphere which reflected their traditionally friendly relations and highest mutual esteem. | Переговоры между двумя сторонами проходили в теплой и сердечной атмосфере, отразившей их традиционно дружественные отношения и глубокое взаимное уважение. |
| These relations vary greatly from department to department and according to the issue at hand. | Отношения между ними значительно варьируются в зависимости от департамента и рассматриваемого вопроса. |
| The relations established between the Department for Disarmament Affairs and NGOs are briefly described here as an example. | В качестве примера ниже кратко описываются отношения, установившиеся между Департаментом по вопросам разоружения и НПО. |
| At present, 190 international NGOs have formal relations with FAO. | В настоящее время официальные отношения с ФАО поддерживают 190 международных НПО. |
| Vanuatu has maintained good relations and cooperation with all the countries of the South Pacific and those in other parts of the world. | Вануату поддерживает отношения добрососедства и сотрудничества со всеми странами южной части Тихого океана и других регионов мира. |
| All other contacts with NGOs, including working relations, are considered to be of an informal character. | Все остальные контакты с НПО, включая рабочие отношения, рассматриваются как неофициальные. |
| There are more than 180 NGOs enjoying official relations with WHO. | В настоящее время официальные отношения с ВОЗ поддерживают более 180 НПО. |
| WHO regional offices can establish working relations with national and regional organizations. | Региональные отделения ВОЗ могут устанавливать рабочие отношения с национальными и региональными организациями. |
| Owing to the nature of their activities, a number of United Nations agencies have established very specific relations with non-governmental entities. | Ряд учреждений Организации Объединенных Наций с учетом характера своей деятельности установили весьма конкретные отношения с неправительственными структурами. |
| UNDP pursued closer working relations with bilateral agencies, such as the Swedish International Development Cooperation Agency. | ПРООН наладила более тесные рабочие отношения с двусторонними учреждениями, такими, как Шведское агентство международного развития. |
| International economic relations should be based on free trade, and sustainable development is achievable through due respect to this principle. | Международные экономические отношения должны основываться на свободной торговле, и устойчивое развитие может быть обеспечено лишь при условии надлежащего соблюдения этого принципа. |
| Here I should like to emphasize the relations that my country enjoys with neighbouring countries and the bilateral agreements signed with them. | Здесь я хотел бы выделить те отношения, которые моя страна поддерживает с соседними странами, и подписанные с ними двусторонние соглашения. |
| It should conduct relations only with States. | Он должен поддерживать отношения только с государствами. |
| The ECRI maintained relations with all international organizations combating racism, and in particular with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | ЕКРН поддерживает отношения со всеми международными организациями, борющимися с расизмом, в частности с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
| There should be no reference to the Secretariat, as the Committee's relations with it were a matter of its internal procedures. | Не следует делать ссылки на Секретариат, поскольку его отношения с Комитетом являются внутренним процедурным вопросом. |
| Trade was another crucial element that affected relations among countries. | Торговля - другой важнейший элемент, влияющий на отношения между странами. |
| In order to overcome the current crisis, relations of cooperation must be established based on the equitable distribution of resources and the interests of all countries. | Для урегулирования нынешнего кризиса необходимо установить отношения сотрудничества на основе справедливого распределения ресурсов и учета интересов всех стран. |
| Myanmar is a peace-loving nation which maintains harmonious relations with other countries. | Мьянма является миролюбивым государством, поддерживающим гармоничные отношения с другими странами. |
| It established partnership relations with representatives of civil society, organized conferences and seminars, and developed human rights curricula for educational institutions. | Комиссия установила партнерские отношения с представителями гражданского общества, организует различные конференции и семинары и разрабатывает для учебных заведений просветительские программы в области прав человека. |
| The Mission's relations with the local representatives are excellent. | Поддерживаемые Миссией отношения с местными представителями являются превосходными. |
| This cooperation has had a positive effect on relations at the lower level. | Это сотрудничество оказало положительное воздействие на отношения на более низком уровне. |
| Both parties to the conflict seem determined to continue their direct contacts and to broaden their bilateral relations. | Представляется, что обе стороны в конфликте преисполнены решимости продолжать прямые контакты между собой и расширять двусторонние отношения. |
| While relations with Greece have further improved, the dispute on the name-related issue remains. | Хотя отношения с Грецией улучшились в еще большей степени, разногласия по вопросу о названии сохраняются. |
| According to the resident coordinators, the most satisfactory relations were the most open. | По мнению координаторов-резидентов, самыми плодотворными отношениями были самые открытые отношения. |
| Lithuania and Poland's current bilateral relations, a true strategic partnership, can be defined as historically their best. | Нынешние двусторонние отношения между Литвой и Польшей, представляющие собой подлинное стратегическое партнерство, можно охарактеризовать как наилучшие отношения за всю историю их развития. |