The talks between the sides were held in a warm and cordial atmosphere which reflected their traditionally friendly relations and highest mutual esteem. |
Переговоры между двумя сторонами проходили в теплой и сердечной атмосфере, отразившей их традиционно дружественные отношения и глубокое взаимное уважение. |
These relations vary greatly from department to department and according to the issue at hand. |
Отношения между ними значительно варьируются в зависимости от департамента и рассматриваемого вопроса. |
The relations established between the Department for Disarmament Affairs and NGOs are briefly described here as an example. |
В качестве примера ниже кратко описываются отношения, установившиеся между Департаментом по вопросам разоружения и НПО. |
At present, 190 international NGOs have formal relations with FAO. |
В настоящее время официальные отношения с ФАО поддерживают 190 международных НПО. |
Vanuatu has maintained good relations and cooperation with all the countries of the South Pacific and those in other parts of the world. |
Вануату поддерживает отношения добрососедства и сотрудничества со всеми странами южной части Тихого океана и других регионов мира. |
All other contacts with NGOs, including working relations, are considered to be of an informal character. |
Все остальные контакты с НПО, включая рабочие отношения, рассматриваются как неофициальные. |
There are more than 180 NGOs enjoying official relations with WHO. |
В настоящее время официальные отношения с ВОЗ поддерживают более 180 НПО. |
WHO regional offices can establish working relations with national and regional organizations. |
Региональные отделения ВОЗ могут устанавливать рабочие отношения с национальными и региональными организациями. |
Owing to the nature of their activities, a number of United Nations agencies have established very specific relations with non-governmental entities. |
Ряд учреждений Организации Объединенных Наций с учетом характера своей деятельности установили весьма конкретные отношения с неправительственными структурами. |
UNDP pursued closer working relations with bilateral agencies, such as the Swedish International Development Cooperation Agency. |
ПРООН наладила более тесные рабочие отношения с двусторонними учреждениями, такими, как Шведское агентство международного развития. |
International economic relations should be based on free trade, and sustainable development is achievable through due respect to this principle. |
Международные экономические отношения должны основываться на свободной торговле, и устойчивое развитие может быть обеспечено лишь при условии надлежащего соблюдения этого принципа. |
Here I should like to emphasize the relations that my country enjoys with neighbouring countries and the bilateral agreements signed with them. |
Здесь я хотел бы выделить те отношения, которые моя страна поддерживает с соседними странами, и подписанные с ними двусторонние соглашения. |
It should conduct relations only with States. |
Он должен поддерживать отношения только с государствами. |
The ECRI maintained relations with all international organizations combating racism, and in particular with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
ЕКРН поддерживает отношения со всеми международными организациями, борющимися с расизмом, в частности с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
There should be no reference to the Secretariat, as the Committee's relations with it were a matter of its internal procedures. |
Не следует делать ссылки на Секретариат, поскольку его отношения с Комитетом являются внутренним процедурным вопросом. |
Trade was another crucial element that affected relations among countries. |
Торговля - другой важнейший элемент, влияющий на отношения между странами. |
In order to overcome the current crisis, relations of cooperation must be established based on the equitable distribution of resources and the interests of all countries. |
Для урегулирования нынешнего кризиса необходимо установить отношения сотрудничества на основе справедливого распределения ресурсов и учета интересов всех стран. |
Myanmar is a peace-loving nation which maintains harmonious relations with other countries. |
Мьянма является миролюбивым государством, поддерживающим гармоничные отношения с другими странами. |
It established partnership relations with representatives of civil society, organized conferences and seminars, and developed human rights curricula for educational institutions. |
Комиссия установила партнерские отношения с представителями гражданского общества, организует различные конференции и семинары и разрабатывает для учебных заведений просветительские программы в области прав человека. |
The Mission's relations with the local representatives are excellent. |
Поддерживаемые Миссией отношения с местными представителями являются превосходными. |
This cooperation has had a positive effect on relations at the lower level. |
Это сотрудничество оказало положительное воздействие на отношения на более низком уровне. |
Both parties to the conflict seem determined to continue their direct contacts and to broaden their bilateral relations. |
Представляется, что обе стороны в конфликте преисполнены решимости продолжать прямые контакты между собой и расширять двусторонние отношения. |
While relations with Greece have further improved, the dispute on the name-related issue remains. |
Хотя отношения с Грецией улучшились в еще большей степени, разногласия по вопросу о названии сохраняются. |
According to the resident coordinators, the most satisfactory relations were the most open. |
По мнению координаторов-резидентов, самыми плодотворными отношениями были самые открытые отношения. |
Lithuania and Poland's current bilateral relations, a true strategic partnership, can be defined as historically their best. |
Нынешние двусторонние отношения между Литвой и Польшей, представляющие собой подлинное стратегическое партнерство, можно охарактеризовать как наилучшие отношения за всю историю их развития. |