He called upon the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations and continue strengthening their bilateral relations, in order to resolve the dispute. |
Он призывает правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить переговоры и продолжить укреплять двусторонние отношения в целях урегулирования спора. |
India enjoys friendly and mutually beneficial relations with the countries of the African continent. |
Индия поддерживает дружественные и взаимовыгодные отношения со странами Африканского континента. |
India enjoys friendly and mutually beneficial relations with countries of the African continent. |
Индия поддерживает со странами Африканского континента дружественные и взаимовыгодные отношения. |
External interference in conflicts could also disturb the ordinary functions of States and undermine the presumption that their treaty relations continued unaffected. |
Внешнее участие в конфликтах может также нарушить нормальное функционирование государств и подорвать действие презумпции, согласно которой их договорные отношения остаются незатронутыми. |
Insistence on consideration of the relationship between the concepts of universal jurisdiction, international crimes and the immunity of State officials would strain relations between States. |
Настойчивое требование рассмотрения взаимосвязи между понятиями универсальной юрисдикции, международных преступлений и иммунитета должностных лиц государства внесет напряженность в отношения между государствами. |
Such rules may also regulate relations of responsibility between an organization and its member States. |
Такие нормы могут также регулировать отношения ответственности между организацией и государствами - ее членами. |
Albania and Montenegro had maintained fruitful bilateral relations, with particular emphasis on enhancing the protection of minorities living in both countries. |
Албания и Черногория поддерживают плодотворные двусторонние отношения, делая особый упор на усиление защиты меньшинств, проживающих в обеих странах. |
Since relations within the family are close, the law of social heritage comes into play. |
Поскольку в семье складываются тесные и близкие отношения, в силу вступает закон социального наследия. |
The scope of the Law also covers stable partnership relations between a man and a woman who are not married. |
Данный закон распространяется и на стабильные отношения партнерства между мужчинами и женщинами, официально не состоящими в браке. |
The logging industry has encouraged consumption of new goods, the introduction of a cash-economy and new social relations and customs. |
Лесозаготовительная индустрия поощряет потребление новых товаров, введение денежной экономики и новые социальные отношения и обычаи. |
National minorities in Lithuania enjoy the right to set up cultural NGOs and to develop cultural relations with their compatriots living outside Lithuania. |
Национальные меньшинства в Литве имеют права создавать НПО, занимающиеся вопросами культуры, и поддерживать и развивать культурные отношения со своими соотечественниками за пределами Литвы. |
Uganda is among the few countries that host an OHCHR; which office has had very cordial working relations with Government. |
Уганда является одной из немногих стран, принимающих отделение УВКПЧ, которое поддерживает весьма плодотворные рабочие отношения с правительством. |
OHCHR largely enjoyed open and professional relations with law enforcement officials on the ground. |
На этих мероприятиях УВКПЧ в основном поддерживало открытые и профессиональные отношения с сотрудниками правоохранительных органов. |
The relations of the previous Government with the Transitional Federal Government were poor, but the present Government has changed its approach. |
Отношения предыдущего правительства с Переходным федеральным правительством были напряженными, однако нынешнее правительство изменило свой подход. |
The Division's cooperation also extends to peacekeeping operations and building relations with troop-contributing countries. |
Отдел также сотрудничает с миротворческими операциями и налаживает отношения с предоставляющими войска странами. |
Botswana has severed diplomatic relations with Libya in protest against that Government's actions. |
В знак протеста против действий ливийского правительства Ботсвана порвала с ним дипломатические отношения. |
The typical non-international armed conflict should not, in principle, call into question the treaty relations between States. |
Классический вооруженный немеждународный конфликт, в принципе, не должен ставить под вопрос договорные отношения между государствами. |
It also excludes mechanisms resulting from agreements between a State and an international organisation, because the present draft articles do not cover treaty relations involving international organizations. |
В нее также не входят механизмы, созданные в соответствии с соглашениями между каким-либо государством и международной организацией, поскольку данные проекты статей не охватывают договорные отношения с участием международных организаций. |
Moreover, Guyana maintains good relations with all its neighbours. |
Более того, Гайана поддерживает добрые отношения со всеми своими соседями. |
Hungary welcomed the change in the country's attitude towards ICC, and hoped for further steps to deepen relations with it. |
Венгрия приветствовала изменение отношения страны к МУС и выразила надежду на дальнейшие шаги по углублению контактов с Судом. |
Cameroon has always voted in favour of lifting the embargo, and maintains excellent relations of friendship and cooperation with Cuba. |
Камерун неизменно голосует за отмену блокады и поддерживает с Кубой превосходные отношения дружбы и сотрудничества. |
He believed that the relations between the United States and Cuba must change. |
Я считаю, что отношения между Соединенными Штатами и Кубой должны измениться». |
Philippines and Cuba maintain normal trade relations despite the United States economic, commercial and financial embargo on Cuba. |
Между Филиппинами и Кубой существуют нормальные торговые отношения вопреки введенной Соединенными Штатами экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы. |
Yemen has consistently sought to develop and strengthen those relations by concluding several bilateral cooperation instruments and exchanging visits and delegations. |
Йемен последовательно стремится развивать и укреплять эти отношения путем заключения ряда двусторонних документов о сотрудничестве и обмена визитами и делегациями. |
IMO maintains collaborative relations with all Latin American States members, including Cuba. |
ИМО поддерживает отношения сотрудничества со всеми государствами-членами из Латинской Америки, включая Кубу. |