Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Furthermore, a new Family Code intended to reflect the change in social relations, including family relations, and would also address the question of matrimonial property. Помимо этого, в новом семейном кодексе должны найти свое отражение изменения в области социальных отношений, включая семейные отношения, и в нем также будет урегулирован вопрос о собственности супругов.
Finland earlier maintained diplomatic relations with the Republic of South Africa on the legation level, but on 6 May 1991 the relations were raised to the embassy level. Финляндия уже давно установила с Южно-Африканской Республикой дипломатические отношения, а 6 мая 1991 года их уровень был повышен до уровня посольств.
Nepal enjoys excellent relations of friendship with Cuba and Nepal's economic, commercial and financial relations with Cuba conform essentially to the provisions of General Assembly resolution 50/10. Непал имеет великолепные дружественные отношения с Кубой, и экономические, торговые и финансовые отношения Непала с Кубой соответствуют в основном положениям резолюции 50/10 Генеральной Ассамблеи.
At the same time, in the region we enjoy close, friendly and warm relations with Chile, relations which have been strengthened by the agreements reached in 1991. В то же время в нашем регионе мы поддерживаем тесные дружественные и теплые отношения с Чили, которые укрепились после подписания соглашений в 1991 году.
OAU, in submitting the Treaty Establishing the African Economic Community in June 1991 in Abuja to our Heads of State and Government for signature, understood that in the new international scenario, multilateral relations supersede bilateral relations. Предлагая на подпись главам наших государств и правительств в мае 1991 года Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества, ОАЕ понимала, что в новом международном сценарии многосторонние отношения преобладают над двусторонними.
The Housing Act regulates the relations that arise in the renting and use of residential premises and forms the basis for other normative acts that regulate housing relations. Закон о жилье регулирует отношения, возникающее при арендовании и использовании жилых помещений, и является основой для других нормативных актов, регламентирующих жилищно-бытовые отношения.
Such crimes not only further sour state-to-state relations but also poison people-to-people relations by evoking hate and vows for vengeance, thus endangering any future reconciliation and lasting peace. Подобные преступления не только еще более подрывают отношения между государствами, но и отравляют отношения между людьми, пропитывая их ненавистью и жаждой мести и ставя тем самым под угрозу достижение любого будущего примирения и долгосрочного мира.
However, the host Government's relations with its neighbours have continued to strengthen, as have its relations with the other members of the international community. Тем не менее отношения правительства принимающей страны со своими соседями продолжали укрепляться, равно как и отношения с другими членами международного сообщества.
It maintained diplomatic relations with nearly 30 States Members of the United Nations and economic and commercial relations with 120 nations throughout the world. Она поддерживает дипломатические отношения с почти 30 государствами - членами Организации Объединенных Наций и экономические и торговые отношения со 120 странами во всем мире.
I have urged President Assad to establish diplomatic relations with Lebanon, and he reconfirmed his readiness in principle to establish relations with Lebanon. Я настоятельно призвал президента Асада установить дипломатические отношения с Ливаном, и он подтвердил свою готовность в принципе установить отношения с Ливаном.
According to the final communiqué issued at the end of the meeting, the Government of National Unity reaffirmed its readiness to resume diplomatic relations with Chad, which accepted the restoration of bilateral relations with the Sudan. Согласно заключительному коммюнике, распространенному по завершении заседания, правительство национального единства подтвердило свою готовность возобновить дипломатические отношения с Чадом, который согласился на восстановление двусторонних отношений с Суданом.
The principles of solidarity and friendly relations implicitly affirmed by the Charter of the United Nations and reaffirmed by that of the Organization of African Unity shall govern relations between States . Принципы солидарности и дружеских отношений, безоговорочно утвержденные Уставом Организации Объединенных Наций и подтвержденные Хартией Организации африканского единства, регулируют отношения между государствами».
The willingness of both parties to establish good-neighbourly relations enables us to hope that they will swiftly resolve pending issues, because we believe that an improvement in bilateral relations will contribute greatly to the consolidation of the stability and security of Timor-Leste. Решимость обеих сторон установить добрососедские отношения вселяет в нас надежду на скорейшее разрешение стоящих перед ними проблем, поскольку мы считаем, что улучшение двусторонних отношений явится значительным вкладом в дело укрепления стабильности и безопасности в Тиморе-Лешти.
The draft resolution also discusses bilateral relations between two friendly countries, neither of which has filed any complaint with regard to those relations, which are guided by the agreement on coordination and cooperation they have signed. В проекте резолюции также обсуждаются двусторонние отношения между двумя дружественными государствами, ни одно из которых не направляло никаких жалоб в связи с этими отношениями, регулируемыми подписанным ими соглашением по координации и сотрудничеству.
We strongly feel that the foundation of durable and peaceful relations between the territory and Indonesia lies in harmonious relations between the peoples of East Timor and of West Timor. Мы твердо убеждены в том, что основой прочных и надежных отношений между этой территорией и Индонезией являются гармоничные отношения между народами Восточного Тимора и Западного Тимора.
Bahrain's determination to imbue its relations with others with a spirit of friendship and cooperation is evidenced by its fraternal, amicable and close relations with brotherly and friendly States. Решимость Бахрейна вдохнуть в свои отношения с другими государствами дух дружбы и сотрудничества подтверждается нашими близкими, дружественными и тесными связями с братскими и дружественными государствами.
It has tried to make inter-Balkan relations follow the model of existing relations among European Union member countries, with the free movement of people, goods and capital. Она старается сделать так, чтобы внутрибалканские отношения строились по образцу отношений, существующих в среде стран-членов Европейского союза - со свободным передвижением людей, товаров и капитала.
I believe it is no secret that the close brotherly relations between our countries are legendary, and many searching for a rationale for these relations have described it as a love affair. Я считаю, нет никакого секрета в том, что тесные братские отношения между нашими странами носят легендарный характер и многие, кто искал обоснование этим отношениям, характеризовали их как взаимную любовь.
This has indeed added momentum to further building an edifice of enhanced bilateral relations between our two countries and towards realizing our commitment to implementing forward-looking relations with East Timor. Он в самом деле придал новый импульс дальнейшему строительству основ развития двусторонних отношений между нашими двумя странами и выполнению нашего обязательства развивать ориентированные на перспективу отношения с Восточным Тимором.
It is worth recalling that those relations must be relations of peace, of harmony, of fraternity and of shared prosperity - which they never should have ceased to be. В этой связи следует подчеркнуть, что эти отношения должны быть отношениями мира и примирения, дружбы и взаимного процветания и должны всегда оставаться таковыми.
Bilateral and multilateral relations between Rwanda and the countries members of the Committee have improved in recent months owing to the normalization of relations with neighbouring countries. В плане двусторонних и многосторонних связей отношения между Руандой и странами - членами Комитета улучшились за последние месяцы благодаря нормализации отношений со странами-соседями.
Heavy labour migration of Kyrgyz men has also resulted in polygamous relations, as married men may enter into extramarital relations, get married and establish a new family while abroad. Активная трудовая миграция киргизских мужчин также привела к распространению полигамных отношений, поскольку женатые мужчины, находясь за границей, могут вступить во внебрачные отношения, жениться и обзавестись новой семьей.
Barbados maintains excellent relations both with the United States of America and with Cuba and places great value on its long-established and friendly relations with both countries. Барбадос поддерживает прекрасные отношения как с Соединенными Штатами Америки, так и с Кубой и придает большое значение своим долгосрочным и дружеским отношениям с обеими странами.
Mr. Kim Saeng (Republic of Korea) said that compliance with conventions governing diplomatic and consular relations was a prerequisite for the normal conduct of relations among States at the bilateral and international levels. Г-н Ким Сэн (Республика Корея) говорит, что соблюдение конвенций, регулирующих дипломатические и консульские отношения, является необходимым условием для нормального развития отношений между государствами на двустороннем и международном уровнях.
According to the reply, those changes had produced a new framework for relations within and among States and had deepened and redefined the old relations of dependence and domination. По мнению Венесуэлы, эти изменения привели к образованию новых рамок отношений в государствах и между ними и углубили и видоизменили старые отношения зависимости и господства.