Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
In addition, Malaysia has encouraged economic and trade relations with South Africa, with the private sector playing a major role. Кроме того, Малайзия также поощряла экономические и торговые отношения с частным сектором Южной Африки, играющим основную роль.
It has established relations based on cooperation and exchange of information with the countries in the area: Colombia, Mexico and the United States. Он установил основанные на сотрудничестве и обмене информацией отношения со странами этого региона: Колумбией, Мексикой и Соединенными Штатами.
States now habitually, virtually automatically, conduct their relations with each other on the basis of the United Nations Charter. Теперь государства уже по привычке, практически автоматически, строят свои отношения друг с другом на основе Устава Организации Объединенных Наций.
I am glad to declare that bilateral relations with Greece have improved following a period of tension last year. Я с радостью объявляю о том, что после определенного периода напряженности в прошлом году двусторонние отношения с Грецией теперь улучшились.
Albania maintains good relations with the former Yugoslav Republic of Macedonia and supports the full integration of this Republic into international institutions. Албания поддерживает хорошие отношения с бывшей югославской республикой Македонией и выступает за полную интеграцию этой республики в международные учреждения.
Our relations with this country are built on an ancient tradition and are characterized by very positive developments in all fields. Наши отношения с этой страной строятся на древней традиции и характеризуются весьма позитивными событиями во всех областях.
Morocco attaches special importance to the conflict between Libya and certain Western countries because of its repercussions on international and regional relations. Марокко придает особое значение конфликту между Ливией и некоторыми западными странами из-за его влияния на международные и региональные отношения.
Therefore, we must urgently establish much fairer and more equitable international economic relations. Поэтому мы должны срочно создать гораздо более справедливые международные экономические отношения.
It should be noted by way of context that political relations between the two countries were seriously strained at that time. Прежде всего, в качестве контекста следует подчеркнуть, что политические отношения между этими двумя странами в то время характеризовались откровенным упадком.
UNTAET relations with INTERFET have been productive and cooperative. Отношения ВАООНВТ с МСВТ являются продуктивными и строятся на сотрудничестве.
We are pleased that relations between Timor-Leste and its neighbours have improved steadily. Мы рады тому, что отношения между Тимором-Лешти и его соседями продолжают устойчиво улучшаться.
In that regard, we particularly welcome the good relations between Timor-Leste and Indonesia. В этой связи мы особенно приветствуем хорошие отношения, установившиеся между Тимором-Лешти и Индонезией.
The Russian Federation favours friendly inter-State relations with Georgia and appeals to Tbilisi to cooperate in the fight against terrorism in the Caucasus. Российская Федерация выступает за дружественные межгосударственные отношения с Грузией и призывает Тбилиси к сотрудничеству в борьбе с терроризмом на Кавказе.
The bilateral relations of the former Yugoslav Republic of Macedonia with some of its neighbours have strengthened during the reporting period. За отчетный период укрепились двусторонние отношения бывшей югославской Республики Македонии с некоторыми из ее соседей.
Switzerland attaches great importance to respect for international standards established in conventions and usages governing relations between States. Швейцария придает очень большое значение уважению международных договорных или обычных норм, регулирующих межгосударственные отношения.
Generally speaking, there were good relations between the Government and non-governmental organizations. В целом между правительством и неправительственными организациями налажены хорошие отношения.
Meanwhile, efforts continued to put relations between the State and Brcko District on a firm footing. Тем временем продолжали предприниматься усилия, направленные на то, чтобы поставить отношения между государством и районом Брчко на прочную основу.
To acknowledge that the family is the place where intergenerational relations are more intense. Согласиться с тем, что в семье отношения между поколениями протекают более интенсивно.
Economic relations with other regions must be enhanced, in particular through North-South and South-South cooperation. Необходимо развивать также экономические отношения с другими регионами, в частности в рамках сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг.
Mr. HEINO (Finland) said that UNIDO needed to have good relations with all players in the field of sustainable industrial development. Г-н ХЕЙНО (Финляндия) говорит, что ЮНИДО необходимо поддерживать добрые отношения со всеми участниками процесса устойчивого промышленного развития.
The relations between ECE and the business community are often mutually beneficial. Отношения между ЕЭК и деловыми кругами часто носят взаимовыгодный характер.
This will strengthen their trade relations with western Europe and strengthen sub-regions that are geographically close to the west. Это позволит укрепить их торговые отношения с западной Европой и повысить потенциал субрегионов, находящихся в географической близости к западу.
12.10 The deportation of Mr. Stewart will undoubtedly interfere with his family relations in Canada. 12.10 Депортация г-на Стюарта, несомненно, будет вмешательством в его семейные отношения в Канаде.
The vast majority of States Members of the United Nations have diplomatic relations with China. Абсолютное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций поддерживают с Китаем дипломатические отношения.
Working relations with the Programme Support Service of the Drug Control Programme, which functions like an executive office at Headquarters, are good. Установлены хорошие рабочие отношения с Отделом оперативно-функционального обслуживания Программы контроля над наркотиками, который выполняет функции административного подразделения в Центральных учреждениях.