Doyle had relations with all of these ladies? |
У Дойла были отношения со всеми этими женщинами? |
Have you had relations with other assistants who worked for you? |
Вы когда-нибудь имели отношения с другими ассистентами которые работали на вас? |
At one point, we hoped to see him in a Cardinal's hat, but our current relations with the church have precluded that. |
В какой-то момент мы надеялись увидеть его в шляпе кардинала, но наши нынешние отношения с церковью воспрепятствовали этому. |
Kreditprombank actively develops correspondent relations with the banks of Europe, USA, Baltic countries and many local financial institutions which allows maximum prompt settlements on domestic and international markets. |
Кредитпромбанк активно развивает корреспондентские отношения с банками Европы, США, Балтии и многими отечественными финансовыми учреждениями, что дает возможность максимально оперативно проводить расчеты на внутренних и международных рынках. |
If you have that, good close relations with other people, work that's meaningful and fulfilling, you don't much need anything else. |
Если у вас это есть - близкие отношения с людьми и работа, имеющая смысл и приносящая удовлетворение, вам мало что еще нужно, по большому счету. |
Eritrea's desire remains the restoration and cultivation of good-neighbourly relations with Djibouti on the basis of each side's full respect of the territorial integrity and sovereignty of the other. |
Эритрея по-прежнему желает восстановить и развивать добрососедские отношения с Джибути на основе полного соблюдения каждой стороной территориальной целостности и суверенитета другой стороны. |
Croat-Bosniak political relations also remained strained, with numerous vital positions in Federation institutions unfilled owing to disagreements over their respective representation and blockades of each other's economic projects. |
Хорватско-боснийские политические отношения также оставались натянутыми, при этом множество жизненно важных должностей в федеральных институтах оставались незаполненными из-за разногласий относительно их соответствующего представительства и взаимного блокирования экономических проектов. |
Ultimately, by thwarting President Saakashvili's criminal intentions, Russia provided Georgia and its people with an opportunity to establish normal relations with its neighbours. |
В конечном счете, сорвав уголовные намерения президента Саакашвили, Россия предоставила Грузии и ее народу возможность установить нормальные отношения со своими соседями. |
The parties agreed to reconcile, normalize their relations and contribute to peace and stability in the two countries and in the region. |
Стороны договорились примириться, нормализовать свои отношения и вносить вклад в поддержание мира и стабильности в обеих странах и в регионе. |
Panama enjoys very healthy and strong relations with its main partner, the United States of America - a partner that is committed to our region's success. |
Панама поддерживает здоровые и прочные отношения со своим главным партнером, Соединенными Штатами Америки, - партнером, который привержен успеху нашего региона. |
The Committee also notes with concern that property relations are governed by a regime of separate property, which often discriminates against women. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что имущественные отношения регулируются режимом раздельной собственности, в рамках которого женщины зачастую подвергаются дискриминации. |
Barriers include unequal power relations, limited opportunities for education, inadequate access to health care and services, cultural biases and poor economic conditions. |
К числу существующих препятствий относятся неравноправные властные отношения, ограниченные возможности в области образования, недостаточный доступ к услугам в области охраны здоровья, предвзятые подходы в области культуры и отсутствие надлежащих экономических условий. |
It'd be nice if it also covered inmate relations, being this is a female prison. |
Было бы неплохо, если бы мы так же обсуждали отношения между заключенными, учитывая, что это женская тюрьма. |
Well, you won't need it in here, anyway, 'cause there's no relations, especially with other residents. |
В любом случае, здесь они тебе не понадобятся. потому что тут запрещены отношения, особенно с другими проживающими. |
What's your philosophy on employee relations? |
Какова же твоя философия на отношения между работниками? |
8 - The emigrant family and its relations with the country of origin, |
семья эмигрантов и ее отношения со страной происхождения; |
Provisions of the Code of Criminal Procedure regulate judicial relations with other foreign authorities (article 713 et seq.). |
Положения Уголовно-процессуального кодекса регулируют отношения с судебными органами зарубежных стран (статья 713 и последующие статьи). |
It maintains close and cordial relations with staff of the United Nations and its agencies, as well as members of delegations. |
Форум поддерживает тесные и теплые отношения с сотрудниками Организации Объединенных Наций и ее учреждений, а также с членами делегаций многих стран. |
Norway strongly encourages Afghanistan and its neighbours to develop and expand political, security and economic relations. |
Норвегия решительно призывает Афганистан и его соседей развивать и расширять политические отношения, отношения в сфере безопасности и экономические отношения. |
Mr. Liyew (Ethiopian Human Rights Commission) said that his organization enjoyed excellent relations with the Ethiopian Government. |
Г-н Лиев (Комиссия по правам человека Эфиопии) говорит, что у его организации сложились превосходные отношения с правительством Эфиопии. |
The principles on which the United Nations and diplomatic relations were based included the sovereign equality of States, respect for territorial integrity and peaceful coexistence among States. |
Принципы, на основе которых строятся деятельность Организации Объединенных Наций и дипломатические отношения, включают суверенное равенство государств, уважение территориальной целостности и мирное сосуществование между государствами. |
Part of this project involved assessments to determine how gender relations were established in rural areas and thus to promote strategies that might help reduce the inequality and inequity gap. |
При осуществлении этого проекта проводились диагностические исследования в целях определения того, как строятся гендерные отношения в сельских районах, с тем чтобы на этой основе разработать стратегии, которые позволяли бы сократить масштабы неравенства и неравноправия. |
In parallel with the new developments on the Korean peninsula, a number of countries have established diplomatic relations with the Democratic People's Republic of Korea. |
Параллельно с новым развитием событий на Корейском полуострове ряд стран устанавливают дипломатические отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
In addition, TER relations and cooperation with the Central European Initiative (CEI), UIC and CER have lately been intensifying. |
Кроме того, в последнее время активизировались отношения и сотрудничество ТЕЖ с Центральноевропейской инициативой (ЦЕИ), МСЖД и СЕЖД. |
Desiring to maintain, further develop and strengthen friendly relations and cooperation among themselves, |
желая поддерживать, далее развивать и укреплять дружественные отношения и сотрудничество друг с другом, |