| I am confident that we will continue to strengthen our relations as we move forward. | Я уверен в том, что мы будем и впредь укреплять наши отношения по мере продвижения вперед. |
| The two nations, which share similar problems and prospects, have traditionally enjoyed warm and friendly relations. | Два государства, имеющие похожие проблемы и перспективы, традиционно связывают теплые и дружеские отношения. |
| Most important, it placed human rights at the centre of the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. | Что самое важное, - Декларация делает права человека центром комплекса принципов и обязательств, определяющих отношения в рамках международного сообщества. |
| Countries are increasingly closer in their economic relations. | Экономические отношения стран становятся все более тесными. |
| "eliminating real or imagined disagreements that are poisoning our relations with some of our neighbours. | «преодолеть реальные или мнимые разногласия, которые отравляют наши отношения с некоторыми из наших соседей. |
| The agencies played an extremely important role, and working relations should be established with them. | Такого рода учреждения играют крайне важную роль, и с ними следует установить рабочие отношения. |
| Over 160 countries maintained diplomatic relations with China and all of them recognized the "one China" principle. | Более 160 стран поддерживают дипломатические отношения с Китаем, и все они признают принцип «один Китай». |
| But China's relations with Taiwan were an internal matter and the principles of sovereignty and territorial integrity must be taken into account. | Однако отношения Китая с Тайванем являются внутренним вопросом; в этой связи необходимо принимать во внимание принципы суверенитета и территориальной целостности. |
| Paraguay had full diplomatic, trade and cultural relations with Taiwan, which it valued highly. | Парагвай поддерживает полные дипломатические, торговые и культурные отношения с Тайванем, которые он высоко ценит. |
| Afghanistan, which had a common border with China, had maintained good relations with that country for 54 years. | Имея общую границу с Китаем, Афганистан на протяжении 54 лет поддерживает добрые отношения с этой страной. |
| Mr. Zafirovski said that the written reply to question 10 omitted to mention relations between the Ministry of the Interior and the Ombudsman. | Г-н Зафировски говорит, что в письменном ответе на вопрос 10 не упоминаются отношения между министерством внутренних дел и омбудсменом. |
| The European Union's relations with those that take steps in a contrary direction will inevitably be affected by such behaviour. | Отношения же Европейского союза с теми, кто предпринимает шаги в противоположном направлении, неминуемо будут испорчены таким поведением. |
| The European Union continues to consider its relations with Africa a priority and recalls the common commitment to strengthen this dialogue. | Европейский союз по-прежнему рассматривает свои отношения с Африкой в качестве приоритета и напоминает о необходимости общей приверженности укреплению такого диалога. |
| In recent years, the Special Committee has welcomed the cooperation that has characterized its relations with New Zealand. | Специальный комитет приветствует сложившиеся у него в последние годы отношения сотрудничества с Новой Зеландией. |
| Upon the comprehensive resolution of those issues, Japan is looking to effect the normalization of its diplomatic relations with North Korea. | После комплексного решения этих вопросов Япония надеется нормализовать свои дипломатические отношения с Северной Кореей. |
| The United Kingdom's relations with Argentina are good and we continue to work to improve them. | Между Соединенным Королевством и Аргентиной наладились хорошие отношения, и мы продолжаем принимать меры для их улучшения. |
| Mr. Stanislaus (Grenada) said that the partnership-based political and constitutional relations between Tokelau and New Zealand were worthy of emulation. | Г-н Станислос (Гренада) говорит, что политические и конституционные отношения между Токелау и Новой Зеландией, основанные на партнерстве, являются примером, достойным подражания. |
| The partnership relations between the Government of the United Kingdom and Anguilla had worked fairly well for some time. | На протяжении некоторого времени партнерские отношения между правительством Соединенного Королевства и Ангильей развивались довольно успешно. |
| And they are about refining, clarifying and strengthening the rules that govern trading relations between States. | И они касаются совершенствования, пояснения и укрепления правил, которые регулируют торговые отношения между государствами. |
| We are also committed to our relations with Serbia, and we share the aspirations of Minister Jeremić for Serbia's European future. | Мы также намерены развивать наши отношения с Сербией и разделяем надежды министра Еремича на европейское будущее Сербии. |
| The decision of the Serbian Government to normalize diplomatic relations with all of the countries of the European Union is also a step in the right direction. | Решение сербского правительства нормализовать дипломатические отношения со всеми странами Европейского союза также является шагом в правильном направлении. |
| UN-Habitat continued to deepen its relations with international and United Nations partners. | ООН-Хабитат продолжает углублять свои отношения с международными партнерами и партнерами в системе Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation and solidarity on the basis of mutual respect must underlie relations between the people and their freely chosen leaders. | Отношения между людьми и их свободно избранными лидерами должны строиться на сотрудничестве и солидарности, основанных на принципе взаимного уважения. |
| Quite the contrary, we have always tried to maintain pragmatic relations with that country. | Совсем наоборот, мы всегда старались поддерживать прагматичные отношения с этой страной. |
| We urge both countries to establish full diplomatic relations and representation, consistent with Security Council resolution 1680. | Мы настоятельно призываем обе страны установить дипломатические отношения и представительство в полном объеме в соответствии с резолюцией 1680Совета Безопасности. |