Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Nevertheless, there are still countries, parties to these legal instruments, which do not apply the same rules to domestic transport, or have obsolete national regulations. В то же время еще есть страны, являющиеся сторонами этих правовых документов, которые не применяют аналогичные правила к внутригосударственным перевозкам либо имеют устаревшие национальные правила.
A transitional provision stating that additive devices installed on tanks before 1 July 2013 may continue to be used until 30 June 2019, without a reference to existing national regulations is recommended. Рекомендуется переходное положение, гласящее, что устройства для добавления присадок, установленные на цистернах до 1 июля 2013 года, могут по-прежнему использоваться до 30 июня 2019 года, без ссылки на действующие национальные правила.
The United Kingdom will prepare a draft proposal for amending the regulations, according to the outcome of the discussion in the working group and highlighting where text will depend on decisions of principle that need to be taken by the Joint Meeting. Соединенное Королевство подготовит проект предложения о внесении поправок в правила по итогам обсуждения в рабочей группе, указав на места, зависящие от принципиальных решений, которые должны быть приняты Совместным совещанием.
AC. noted the opinion of the secretariat that, from an administrative point of view, the procedures of amending regulations of both Agreements are thoroughly independent. АС.З принял к сведению мнение секретариата, согласно которому - с административной точки зрения - процедуры внесения поправок в правила, предусматриваемые обоими Соглашениями, тесно взаимосвязаны.
Technical regulations and emission measurement procedures need to be further developed, taking into account the introduction and deployment of new and innovative propulsion technologies as well as a broader use of alternative fuels. Технические правила и процедуры измерения выбросов нуждаются в дополнительной проработке с учетом внедрения и освоения новых и инновационных технологий для двигателей, а также более широкого использования альтернативных видов топлива.
All known regulations and voluntary standards on the subject of the installation and identification of controls, tell-tales and indicators were considered during development of the draft Regulation. В ходе разработки проекта правил ЕЭК ООН были рассмотрены все известные правила и добровольные стандарты по вопросу об установке и идентификации органов управления, контрольных сигналов и индикаторов.
The above regulations and voluntary standards on the subject of the installation and identification of controls, tell-tales and indicators were used as the basis of development of the gtr. Вышеперечисленные правила и добровольные стандарты по вопросу установки и идентификации органов управления, контрольных сигналов и индикаторов использовались в качестве основы для разработки гтп.
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
The secretariat informed the Board that regulations with regard to the application of the TIR Convention in the territory of the new Customs Union had not yet been finalized. Секретариат проинформировал Совет о том, что правила, касающиеся применения Конвенции МДП на территории нового Таможенного союза, еще окончательно не оформлены.
The dossier contains the relevant rules, regulations and procedures of the Authority, as well as other documents, decisions and material likely to throw light upon the three legal questions on which the advisory opinion of the Chamber was requested. В этом досье приводятся соответствующие нормы, правила и процедуры Органа, а также другие документы, решения и материалы, способные пролить свет на три юридических вопроса, по которым было запрошено консультативное заключение Камеры.
The Group remains of the view that Commission regulations should not require companies that have implemented the Group's guidelines in good faith to be adversely affected by disclosure requirements under section 1502 of the Dodd-Frank Act. Группа по-прежнему считает, что правила Комиссии не должны допускать того, чтобы интересы компаний, добросовестно применяющих руководящие принципы Группы, ущемлялись требованиями о предоставлении информации по разделу 1502 Закона Додда-Франка.
In addition, many developed countries seemed to have no intention of paying compensation for the environmental damage that they had caused in the past and were not complying with international regulations introduced for purposes of environment protection. Помимо этого, многие развитые страны, как представляется, не намереваются выплачивать компенсацию за причиненный ими в прошлом экологический ущерб и не соблюдают международные правила, установленные для целей защиты окружающей среды.
Attendance of senior staff at each session is mandatory; this makes it is clear to all that the same regulations and standards apply to all international civil servants. Посещение руководителями каждого занятия является обязательным; это дает всем понять, что одни и те же правила и нормы распространяются на всех международных гражданских служащих.
Lists of competitive positions and competition regulations at other workplaces shall be approved by an employer or his authorised person taking into account the opinion of representatives of employees. Перечень должностей, заполняемых на конкурсной основе, и правила проведения конкурса для других предприятий и организаций утверждаются работодателем или его уполномоченным представителем с учетом мнения представителей трудового коллектива.
1.6 An important aspect of the implementation of River Information Services is that the national and local authorities have the responsibility and the possibility for issuing regulations on how to implement and use the systems. 1.6 Важным аспектом внедрения речных информационных служб является то, что государственные и местные власти имеют полномочия и возможность разработать правила и постановления по внедрению и работе этих систем.
(c) Rules and regulation for the data storage, especially taking into account data privacy regulations. с) правила и нормы хранения данных, особенно с учетом норм, регулирующих конфиденциальность.
It is important to keep in mind that the regulations for waste and/or end-of-life tyre management and the economic context will in most cases determine the various means used to manage the flow of incoming tyres. Важно иметь в виду, что правила регулирования утильных и/или отслуживших шин и экономический контекст в большинстве случаев определяют различные средства, используемые для управления потоком поступающих шин.
The Managing Director of the Forestry Development Authority assured the Panel in October that private use permits would be bound by the codes of harvest practice and other regulations for the purpose of promoting sustainable forest management. В октябре Директор-распорядитель Управления по освоению лесных ресурсов заверил Группу, что на разрешения на частное использование будут распространяться те же правила практической деятельности по лесозаготовке и другие нормативные акты в целях обеспечения устойчивого лесопользования.
Consequently, all rules and policies, the principles for making future regulations, and all regulatory decisions and agreements should be a matter of public record. Следовательно, все правила и политические установки, все принципы выработки будущих нормативных актов, все решения и договоренности по вопросам регулирования должны официально предаваться гласности.
In this regard, the Ministry utilizes the following rules and regulations currently in place to regulate the control of imports and exports: В этой связи для регулирования контроля за импортом и экспортом Министерство применяет следующие действующие правила и положения:
The Ministry of Education has promulgated regulations relating to special education, and has published Special Education Procedures and Handbook as guidelines. Министерство образования обнародовало правила, касающиеся специального образования, и выпустило документы "Процедуры в области специального образования" и соответствующий справочник в качестве руководящих указаний.
JS3 recommended that the regulations on acquisition of citizenship be amended so as to allow persons suffering from post-traumatic stress disorder to apply for dispensation for the language requirement on equal terms with mentally ill persons. В СПЗ рекомендовано изменить правила о приобретении гражданства таким образом, чтобы позволить людям, страдающим посттравматическим стрессовым расстройством, ходатайствовать об освобождении от выполнения требования в отношении знания языка наравне с психически больными лицами.
The Minister for Foreign Affairs and Institutional Relations said that on 20 October 2010 the Andorran Government had adopted the regulations on the performance of medical tests prior to the issuance of residence permits. Министр иностранных дел и институционных отношений проинформировал о том, что 20 октября 2010 года правительство Андорры одобрило правила, регулирующие прохождение медицинских осмотров до выдачи видов на жительство.
Also urges parliaments to draw up regulations establishing equal access to the mass media - both public and private - during election campaigns; настоятельно призывает также парламенты разработать правила обеспечения равного доступа к средствам массовой информации - как государственным, так и частным - в ходе избирательных кампаний;
On the contrary, given how often the regulations change, it should be recommended to hold refresher courses at shorter intervals than the five-year validity of the certificate. З. Учитывая периодичность, с которой в Правила вносятся изменения, следовало бы, напротив, рекомендовать прохождение курсов переподготовки через более короткие промежутки времени, чем пятилетний срок действительности свидетельства.