The autonomous regions of Tibet, Xinjiang and Inner Mongolia had adopted regulations concerning the use and development of their own written and oral languages. |
В Тибетском и Синьцзян-Уйгурском автономных районах и Внутренней Монголии приняты правила, касающиеся использования и развития местных языков и письменности. |
(a) Recommendation 1: National regulations should consist of two parts: |
а) Рекомендация 1: национальные правила должны состоять из двух частей: |
Transport companies have to take into account different national regulations but on the other hand it is possible for them to use land transport equipment of dubious condition. |
Транспортным компаниям приходится принимать во внимание различные национальные правила, но, с другой стороны, это позволяет им использовать наземные транспортные средства, состояние которых сомнительно. |
This has been included as an option in square brackets in proposal 2, although in our view it complicates the regulations unnecessarily. |
Мы его отметили в качестве варианта в предложении 2, хотя мы полагаем, что этот вариант безосновательно усложняет правила. |
Naturally, to apply all land transport regulations for carriage of dangerous goods for handling at terminals etc does not seem appropriate. |
Естественно, применять все правила, регулирующие перевозку опасных грузов наземными видами транспорта, в случае их обработки на терминалах и т.д., вряд ли целесообразно. |
Executive summary: Updating references to regulations emanating from other international bodies |
Обновление ссылок на правила, установленные другими международными органами |
The rules and regulations provided in national development plans |
Правила и положения, предусмотренные в национальных планах развития |
The rules and regulations on job creation in the 4th development plan |
Правила и положения о создании рабочих мест в рамках четвертого плана развития |
Rules and regulations of the 4th development plan regarding social security |
Правила и положения четвертого плана развития, касающиеся социальной защиты |
The main aim of this harmonization initiative is to provide common, simpler and more flexible regulations and rules. |
Главная цель этой инициативы - подготовить общие, более простые и более гибкие положения и правила. |
The rules and regulations of FAO provide for audit by the External Auditor, selected by the Governing Bodies, on a biennial basis. |
Правила и положения ФАО предусматривают проведение ревизий внешним аудитором, который выбирается руководящими органами, один раз в два года. |
The entity will have its own financial regulations and rules, and the Executive Director will have full authority in respect of all financial matters. |
Структура будет иметь свои собственные финансовые положения и правила, и Директор-исполнитель будет обладать всей полнотой власти во всех финансовых вопросах. |
The national system of arms, military equipment and dual-use goods export control together reflect the relevant legal rules and regulations of the European Union and OSCE. |
В целом, в национальной системе экспортного контроля за оружием, военной техникой и товарами двойного назначения находят свое отражение соответствующие юридические правила и положения Европейского союза и ОБСЕ. |
The Committee noted that more than 110 amendments were adopted in 2010, updating existing vehicle regulations to technical progress and introducing more severe limits. |
Комитет отметил, что в 2010 году было принято более 110 поправок, позволивших обновить действующие правила, касающиеся транспортных средств, с учетом технического прогресса и ввести более жесткие ограничения. |
The financial rules and regulations of UNECE require the transfer of annual costs upfront, i.e. the funds must be available before the beginning of the operating year. |
Финансовые правила и положения ЕЭК ООН требуют перевода суммы годовых расходов авансом, т.е. средства должны быть предоставлены до начала соответствующего операционного года. |
(a) National regulations and directives |
а) Национальные правила и директивы: |
For that purpose existing regulations if possible and practicable under the 1958 agreement should be amended for RESS requirements concerning their functional, mechanical, chemical and electrical safety. |
Для этой цели существующие правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года, если это возможно и практически осуществимо, следует изменить с учетом требований к ПЭАС применительно к их функциональной, механической, химической и электрической безопасности. |
For this purpose, the Authority must adopt appropriate rules, regulations and procedures designed to accomplish the following: |
С этой целью Орган должен принимать соответствующие нормы, правила и процедуры, позволяющие добиваться следующего: |
These regulations would enter into force in January 2013 and apply to at least 90 per cent of the world's shipping tonnage. |
Правила вступят в силу в январе 2013 года и будут применяться по меньшей мере к 90% мирового тоннажа торговых судов. |
For example, the current GATS negotiations included financial services while new national and international regulations were being developed to address the root causes of the recent crisis. |
К примеру, текущие переговоры ГАТС распространяются на финансовые услуги, тогда как в настоящее время разрабатываются новые национальные и международные правила, направленные на устранение коренных причин недавнего кризиса. |
Non-profit associations are subject to rules and regulations like other organisations with legal capacity, in specific acts of legislation, such as tax law and labour law. |
Как и на другие организации, обладающие правоспособностью, на недоходные ассоциации распространяются нормы и правила, определяемые конкретными законодательными актами, например налоговым и трудовым законодательством. |
Governments need to continue developing legislation on energy efficiency, taking appropriate account of recent international developments, including European Union norms and regulations in the area. |
Правительствам необходимо продолжить разработку законодательных актов в сфере энергоэффективности с надлежащим учетом последних международных разработок, включая нормы и правила ЕС в данной области. |
In 2011 Compliance and Risk Management Section was added, to ensure that SMS is fully compliant with rules and regulations, and implements all audit recommendations. |
В 2011 году в дополнение к ним была создана секция контроля выполнения и регулирования рисков, призванная обеспечить, чтобы СУС в полной мере соблюдала действующие нормы и правила и выполняла все рекомендации аудиторов. |
Detailed regulations regarding time frame for payment, invoices, receipts and relevant division/department at United Nations Headquarters |
подробные правила, касающиеся сроков выплаты возмещения, счетов-фактур, квитанций и соответствующих отделов/департаментов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
In some cases, however, national immigration regulations are often made into measures that criminalized and punished in an attempt to discourage irregular migration. |
Однако в ряде случаев национальные иммиграционные правила нередко выливаются в меры, сводящиеся к криминализации и наказанию в попытке предотвратить незаконную миграцию. |