Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Likewise, the Commission finalized the required electoral regulations and procedures for the conduct of the voter registration update and for the accreditation of political entities, coalitions, domestic observers and agents of political entities. При этом Комиссия оформила необходимые правила организации выборов, а также процедуры для проведения упомянутых обновительных мероприятий и для аккредитации политических деятелей, коалиций, отечественных наблюдателей и доверенных лиц политических деятелей.
In recent years, the NRC also has made significant improvements in the area of cybersecurity by developing cybersecurity regulations for power reactors, publishing associated technical guidance documents and creating a road map for addressing cybersecurity issues at nuclear facilities other than power reactors. В последние годы КЯР добилась также существенных сдвигов в области кибербезопасности, разработав правила кибербезопасности реакторов, опубликовав соответствующие технические руководства и наметив перспективу решения вопросов кибербезопасности на ядерных объектах помимо реакторов.
108.38 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and ensure that all officials strictly observe the detention regulations defined by Malagasy law as well as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in accordance with international human rights standards (Germany); 108.38 ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и обеспечить, чтобы все должностные лица, строго соблюдали правила содержания заключенных, установленные малагасийским правом, а также Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, согласно международным правозащитным стандартам (Германия);
To protect the country's diverse ecosystems, ensure the sustainability of its natural resources, and reduce pollutants to levels that are not harmful to health and the environment, Kuwait promulgated a comprehensive environmental act which sets forth national environmental protection regulations. В целях сохранения разнообразия экосистем страны, обеспечения устойчивости своих природных ресурсов и сокращения объема загрязняющих веществ до уровня, на котором они не представляют опасности для здоровья и окружающей среды, Кувейт принял всеобъемлющий закон об окружающей среде, в котором изложены правила охраны окружающей среды.
(b) Bring all laws, policies, and regulations into full conformity with the Convention with a view to banning corporal punishment in all schools, homes and communities; Ь) привести все законы, политику и правила в полное соответствие с Конвенцией в интересах запрещения телесных наказаний во всех школах, в быту и в общинах;
It should be noted here, however, that "all work or service" is to encompass all types of work, employment or occupation irrespective of whether or not national rules and regulations recognize them as an "economic activity", or a legal activity. Однако здесь уместно отметить, что формулировка "любая работа или служба" призвана охватывать все виды работы, занятий или занятости независимо от того, признают ли их национальные нормы и правила "экономической деятельностью", или правомерной деятельностью.
The Code stipulates that intercountry adoption is only allowed in cases where it is not possible to place children with families of Kyrgyz citizens, or by their relatives, and establishes clear regulations for cases where intercountry adoption would be allowed (arts. 44 and 66). Кодекс предусматривает, что международное усыновление допускается только в случаях, если не представляется возможным передать этих детей на воспитание в семьи граждан Кыргызстана либо на усыновление родственникам детей и устанавливает четкие правила для случаев, когда допускается международное усыновление (статьи 44 и 66).
132.77. Develop and implement regulations and practices to ensure transparency in the ownership of media in order to prevent undue influence over editorial material by politicians, businessmen and other centres of power (Sweden); 132.77 разработать и ввести в действие правила и практические методы, имеющие целью обеспечить транспарентность прав собственности средств массовой информации, с тем чтобы предупреждать оказание необоснованного влияния на редакционные материалы со стороны политических деятелей, бизнесменов и других влиятельных центров (Швеция);
New regulations on restraint methods had been introduced in 2011 in line with the Optional Protocol and a specific regulation on implementing restraint methods and monitoring prisoners during their use would come into force in 2013. В 2011 году были введены новые правила в отношении используемых методов сдерживания, разработанные в соответствии с Факультативным протоколом, и в 2013 году вступит в силу отдельное положение, регламентирующее применение методов сдерживания и осуществление контроля за состоянием заключенных во время их использования.
The adoption of any measures it deems necessary to maintain public health and their implementation by personnel under its orders, and the enactment of all regulations and provisions needed to that vital end; принимать всяческие меры, которые сочтет необходимыми для поддержания всеобщего здоровья, и осуществлять их при помощи имеющегося в распоряжении персонала, устанавливая всевозможные правила и положения, необходимые для достижения этой основной цели;
It therefore particularly welcomed the endorsement by the 2000 Review Conference of IAEA regulations for the safe transport of radioactive materials and was particularly encouraged by the Agency's adoption of a Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste. Поэтому оно особо приветствует то, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора одобрила принятые МАГАТЭ правила безопасной перевозки радиоактивных материалов, а также особо воодушевлено тем, что Агентство приняло Кодекс практики в области международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов.
Brunei Darussalam has also fully implemented the International Civil Aviation Organisation Standards and Recommended Practices, regulations set by the International Air Transport Associations, International Maritime Organisations, International Maritime Dangerous Goods Code, IMO International Ships and Ports Security Code. Кроме того, Бруней-Даруссалам полностью соблюдает стандарты и рекомендуемую практику, принятые Международной организацией гражданской авиации, правила, установленные Международной ассоциацией воздушного транспорта, Международной морской организацией, Международным кодексом морской перевозки опасных грузов, Международным кодексом по охране судов и портовых средств.
the Fund's internal regulations, procedures and bodies (Board of Directors, Investment Committee, Policy Committee, co-financing rights and duties, etc); внутренние правила, процедуры и органы Фонда (Совет директоров, Комитет по инвестициям, Комитет по политике, права и обязанности в области совместного финансирования и т.д.);
33.23 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that there are no unexpected events deemed as force majeure and delegates, staff and visitors comply with and meet security, safety and fire regulations. 33.23 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках подпрограммы будут реализованы при условии, что не произойдет никаких непредвиденных событий, считающихся обстоятельствами непреодолимой силы, и что члены делегаций, сотрудники и посетители будут соблюдать и выполнять нормы безопасности и охраны и правила противопожарной безопасности.
The law covers general rules and requirements for entitlement to social and economic assistance, procedures for obtaining assistance, the regulatory mechanism for providing and disbursing assistance and resources, and financial regulations and penalties for violations the provisions of the law and the final provisions. Закон охватывает общие правила и требования к получению социальной и экономической помощи, процедуры получения помощи, механизм регулирования предоставления и расходования помощи и ресурсов, финансовые положения, штрафные санкции за нарушение положений закона и заключительные положения.
I don't like the lockers or the hallways or the classrooms or the lunchroom, and I don't like the rules or the regulations or the requirements or the report cards, and I hate - I absolutely hate - anyone who thinks she can help me. Не люблю шкафчики и коридоры и кабинеты и столовую, и я не люблю правила и порядки и требования и табеля, и я ненавижу... совершенно не выношу тех кто думает что может мне помочь.
But the truth is that our current rules and regulations were designed for an essentially static Secretariat, whose main function was to service conferences and meetings of Member States and whose staff worked mainly at Headquarters. Однако правда заключается в том, что наши правила и положения были разработаны для Секретариата, являющегося в основном статичным и предназначенным главным образом для обслуживания конференций и совещаний государств-членов, причем для такого Секретариата, сотрудники которого работают главным образом в Центральных учреждениях.
One of the consequences of the expanding reach of the World Trade Organization is that its rules would restrict national policy and regulations formulated for social objectives if they were judged to conflict with World Trade Organization agreements. Одним из последствий расширения сферы деятельности Всемирной торговой организации является то, что ее правила могут ограничить действие национальных законодательных нормативных актов, разрабатываемых для достижения социальных целей, если будет сочтено, что они противоречат соглашениям в рамках Всемирной торговой организации.
The Advisory Committee is of the view that disciplinary action with regard to cases of proven fraud should take place in the most expeditious way; staff rules and regulations should be adopted, if necessary, to allow such swift disciplinary action (para. 26). Консультативный комитет считает, что дисциплинарные меры в случае доказанного мошенничества следует принимать самым оперативным образом; в случае необходимости следует принять правила и положения о персонале, которые позволяли бы принимать такие оперативные дисциплинарные меры (пункт 26).
The Committee expects UNICEF, like other United Nations funds and programmes, to fully comply with United Nations regulations and rules and will discuss the matter with UNICEF during the sixtieth session of the General Assembly. Комитет ожидает, что ЮНИСЕФ, как и другие фонды и программы Организации Объединенных Наций, будет полностью соблюдать положения и правила Организации Объединенных Наций, и он обсудит этот вопрос с ЮНИСЕФ в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Through the Working Group on Ship Recycling, MEPC made progress in developing the draft text of a legally binding instrument that would provide globally applicable ship recycling regulations for international shipping and for recycling activities. Посредством Рабочей группы по утилизации судов КЗМС добился прогресса в разработке проекта текста документа, имеющего обязательную юридическую силу, в котором будут содержаться применимые в глобальном масштабе правила утилизации судов для международного судоходства, а также для работы по утилизации.
(c) Respect the laws, regulations and customs of the host country, as well as international human rights standards and international humanitarian law, and receive adequate training in this area. с) уважали законы, правила и обычаи принимающей страны, а также международные нормы в области прав человека и международное гуманитарное право и проходили соответствующий инструктаж в этой области.
Issue regulations allowing persons placed in sobering-up centres to file complaints on the legality of such a placement and on the appropriecy of the measures used (systematically since 1995) - implemented in 2001; опубликовать правила, разрешающие лицам, помещенным в вытрезвители, подавать жалобы о законности подобного помещения в вытрезвитель и обоснованности применяемых мер (систематически начиная с 1995 года) - осуществлено в 2001 году;
For the purpose of any fisheries agreements entered into, or any international agreements to which Namibia is a party, the Minister may make such regulations necessary or expedient for giving effect to the provisions of such agreements. Применительно к любым рыболовным соглашениям, заключенным Намибией, или любым международным соглашениям, в которых она участвует, министр может ввести правила, необходимые или целесообразные для реализации их положений.
"Unfortunately, regulations that were not as perfect as we all thought were passed at the general meeting in June." "К сожалению, правила, которые не были настолько совершенны, как мы все думали, были приняты на общем собрании в июне".