The Executive Committee shall have the final authority to decide whether to list regulations in the Compendium of Candidate global technical regulations and to establish global technical regulations under this Agreement. |
Исполнительный комитет имеет право принять окончательное решение по вопросу о включении правил в Компендиум потенциальных глобальных технических правил и ввести глобальные технические правила в соответствии с настоящим Соглашением. |
Integrate the programme planning regulations and rules and the Financial Regulations and Rules into one set of programme and financial regulations and rules. |
Объединить Положения и правила, регулирующие планирование по программам, и Финансовые положения и правила в один свод Программных и финансовых положений и правил. |
The Agreement calls for existing regulations of Contracting Parties needing harmonization to be listed in the Compendium of Candidate Global Regulations in order to facilitate their transition to global regulations. |
Соглашение предусматривает, что существующие правила договаривающихся сторон, нуждающиеся в согласовании, могут быть включены в Компендиум потенциальных глобальных правил, для того чтобы облегчить процесс их преобразования в глобальные правила. |
UNCDF financial regulations and rules describe the financial regulations and rules applicable to all UNCDF operations worldwide. |
В финансовых положениях и правилах ФКРООН описаны финансовые положения и правила, применимые ко всем операциям ФКРООН по всему миру. |
Examples are regulations on permitted preservatives or food colouring, labelling regulations, use of hormones or other drugs in livestock intended for human consumption and disease control, animal welfare regulations. |
Существуют такие примеры как: разрешение консервантов или пищевых красителей, правила маркировки или использование гормонов или других веществ в продуктах, предназначенных для потребления людьми и контроль заболеваний, и благополучие животных. |
Contracting Parties with regulations in the compendium were urged to review their regulations and confirm their desire to keep them in the compendium. |
В адрес Договаривающихся сторон, которые предложили включить в Компендиум те или иные правила, была обращена настоятельная просьба вновь рассмотреть эти правила и подтвердить свое намерение оставить их в этом сборнике. |
The regulation is numbered 0 because, as it is meant to define which regulations are required for IWVTA, it must come before all other regulations. |
Правилу присвоен номер 0, поскольку, будучи призванным определять, какие правила требуются для МОУТКТС, оно должно предварять все прочие правила. |
Codex Alimentarius has also developed standards for conventional labels of food products, model regulations to control outrageous or unsubstantiated claims made on labels and special regulations on nutrition labels and health claims. |
Комиссия "Кодекс алиментариус" также разработала стандарты на обычную маркировку пищевых продуктов, типовые правила контроля за явно ложными или неподтвержденными утверждениями на этикетках и специальные правила в отношении маркировки с указанием питательной ценности и утверждений о полезности для здоровья потребителей. |
Planning laws and other regulations to promote mixed use and ecological considerations may exist, but, as mentioned below, regulations are not always enforced or enforceable. |
Законы о планировании и другие правила, направленные на поощрение смешанного использования земель и учет экологических соображений, могут иметься в наличии, однако, как указывается ниже, правила не всегда применяются или не всегда можно обеспечить их применение. |
Furthermore, organizations' procurement regulations and rules need to allow for joint procurement, and the application of the procurement regulations and rules of the lead agency. |
Кроме того, нормативные акты и правила организаций о закупках должны позволять осуществление совместных закупок и применение нормативных актов и правил о закупках головной организации. |
The regulations and/or global technical regulations listed in the table above require the use of the tools as prescribed in the relevant addenda to this Special Resolution. |
3.2 Правила и/или глобальные технические правила, перечисленные в вышеприведенной таблице, требуют использования инструментов, предписанных в соответствующих приложениях к настоящей специальной резолюции. |
The courts monitor the legality of regulations and decrees and apply general and local decrees and regulations insofar as they comply with the law. |
Законность устанавливаемых им правил и процедур контролируют суды: они применяют общие и местные правила и процедуры, если таковые соответствуют законодательству. |
Many other ordinances include provisions such as the requirement to promote equality among persons and comply with regulations regarding preferential services and regulations prohibiting discriminatory practices by municipal officials. |
Среди других важных мер следует отметить такие дополнительные меры, как требование обеспечить равноправие, соблюдать правила внеочередного обслуживания, а также обращенное к собственно муниципальным служащим требование выполнять соответствующие правила и не допускать принятия мер дискриминационного характера. |
There need to be tighter regulations and better enforcement of existing as well as new regulations |
необходимо ужесточить правила и лучше обеспечивать соблюдение действующих, а также новых правил; |
Even at the national level, only those social rights, which already benefit from detailed and often complex regulations, are fit for judicial control within the limits traced by those regulations. |
Даже на национальном уровне под судебный контроль подпадают лишь те социальные права, в отношении которых уже действуют детально проработанные и зачастую сложные правила, причем в пределах, установленных этими правилами. |
Only regulations which have been properly adopted, in accordance with a legislative authorization, should be applied; and in applying the regulations, the authorities should act in good faith. |
Должны применяться только правила, которые были надлежащим образом приняты, в соответствии с санкцией законодателя; при применении этих правил власти должны действовать добросовестно. |
What are the requirements for the examinations (licensing regulations, examination regulations)? |
В соответствии с какими требованиями проводится экзаменование (регламенты патентов, экзаменационные правила)? |
Disciplinary regulations, codes of conduct for staff, and regulations for detainees have not been drafted, and enforcement mechanisms also require definition. |
До сих пор не разработаны дисциплинарные положения, кодексы поведения персонала и правила поведения лиц, находящихся под стражей, и требуют также своего определения механизмы обеспечения их соблюдения. |
The secretariat informed the Council that explanatory notes would be provided on some of the technical issues in the draft regulations to enable delegations to better understand the proposed regulations in preparation for its consideration at the eleventh session. |
Секретариат сообщил Совету, что по некоторым техническим вопросам, затронутым в проекте правил, будут представлены разъяснительные записки, с тем чтобы делегации могли лучше понять предлагаемые правила при подготовке к их рассмотрению на одиннадцатой сессии22. |
The scattered regulations that are in force should be replaced as quickly as possible by a coherent set of regulations compatible with the aims and principles of the Waste Management Law. |
Следует как можно быстрее заменить отдельные действующие правила сводом согласованных нормативных актов, отвечающих целям и принципам Закона об управлении ликвидацией отходов. |
Neither boatmasters nor the experts of the various national or international groups who are responsible for these regulations know all the differences between the local regulations and CEVNI. |
Ни судоводители, ни национальные эксперты или эксперты международных организаций, ответственные за эти правила, не знают всех различий между местными правилами и правилами ЕПСВВП. |
The International Seabed Authority adopted regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area last year and now has under consideration possible regulations for exploration for other seabed minerals. |
В прошлом году Международный орган по морскому дну утвердил Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе и сейчас занимается рассмотрением вопроса о возможных правилах разведки других глубоководных месторождений полезных ископаемых. |
An offer of co-operation was also made by the expert from Italy, who proposed to add more regulations to the French list, specifically regulations regarding fuel system integrity during and after the crash. |
Предложение о сотрудничестве было также высказано экспертом от Италии, который предложил добавить к французскому перечню еще несколько правил, и в частности правила, касающиеся целостности топливной системы до и после столкновения. |
There is no universal solution, since every State has its own regulations and it is from those regulations that the operator's obligations derive; |
не существует универсальных решений, поскольку в каждой стране действуют различные правила, исходя из которых определяются обязанности оператора; |
Several delegations wondered whether subsection 1.1.2.2 containing guidelines on the use of the regulations, should be included in the regulations themselves. |
Ряд делегаций поставили вопрос о том, действительно ли следует включать в правила подраздел 1.1.2.2. |