Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
NAFO indicated that, if requested, it could submit scientific assessment data and advice and regulations regarding identified vulnerable habitats. НАФО указала, что могла бы по соответствующей просьбе представлять данные о научных оценках, а также рекомендации и правила в отношении местообитаний, признанных уязвимыми.
In addition, they stated that the regulations and rules needed to be harmonized between United Nations agencies and the field missions. Кроме того, они заявили, что правила и положения нуждаются в согласовании между учреждениями Организации Объединенных Наций и полевыми миссиями.
Specify any national regulations relating to the import/export of the produce in question, or any specific information related to national provisions. Следует указать любые национальные правила, касающиеся импорта/экспорта соответствующего продукта, или любую конкретную информацию, относящуюся к национальным правилам.
Disciplinary action has been taken against 109 military personnel who failed to abide by the rules and regulations of military recruitment. Были приняты дисциплинарные меры в отношении 109 военнослужащих, которые нарушили правила и положения о вербовке на военную службу.
In order to combat corruption in prisons, each facility had internal rules and regulations. З. В целях борьбы с коррупцией в тюрьмах в каждом таком учреждении существуют правила внутреннего распорядка.
The Office of Administration is a hybrid system, with separate administrative rules and regulations. Административный отдел представляет собой своего рода смешанную систему, имеющую раздельные административные правила и положения.
Such a practice poses a significant risk of non-compliance with regulations and rules. Подобная практика в значительной степени чревата тем, что положения и правила не будут выполняться.
Sectoral rules and regulations should be harmonized in order to reduce conflicts of objectives and counterproductive incentives. Для ограничения коллизии целей и противодействующих стимулов следует унифицировать ведомственные правила и положения.
Rules and regulations should ensure individual and communal property/usufruct rights/permits for groundwater, surface water and land. Правила и положения должны предусматривать выдачу индивидуальных и коммунальных прав/разрешений на собственность/узуфрукт в отношении грунтовых вод, поверхностных вод и земли.
Existing rules and regulations that may restrict the participation of public utilities in PES schemes should also be amended. Существующие правила и положения, которые могут ограничить участие коммунальных служб в схемах ПЭУ, следует изменить.
These regulations and standards, in conjunction with the research and analysis, were used to develop a draft table of regulatory requirements. Эти правила и стандарты вместе с результатами исследований и анализа были использованы для разработки проекта таблицы нормативных требований.
The respective brake regulations address minimum performance requirements for wet brakes, albeit under different conditions. Соответствующие правила, касающиеся торможения, содержат минимальные требования к эффективности торможения влажными тормозами, хотя и в различных условиях.
Many, if not all, Contracting Parties now have technical regulations for mopeds. Сейчас практически все Договаривающиеся стороны имеют технические правила для мопедов.
These regulations are set to be codified in the draft Construction Code. Эти правила должны быть кодифицированы в проекте строительного кодекса.
The Law on State Register of Real Estate (29 June 2004) states the regulations for unified state real estate registration. Закон о государственном регистре недвижимости (29 июня 2004 года) содержит унифицированные правила государственной регистрации недвижимого имущества.
Foreword Everybody stands to gain when countries adopt common international legal instruments and standards and harmonize their technical regulations. Когда страны принимают общие для всех международные договоры и стандарты и согласовывают свои технические правила, то в выигрыше оказываются все.
There are national regulations for the navigation of small crafts in Lithuania and in some cases they are different than above-mentioned proposals. В Литве действуют собственные правила судоходства для малых судов, и в некоторых случаях они отличаются от правил, содержащихся в вышеупомянутых предложениях.
Furthermore, it considers that all regulations should be limited to the indispensable. Более того, оно считает, что все правила следует свести к необходимому минимуму.
The same regulations should extend to taxis and ambulances; Эти правила следует также распространять на такси и машины скорой помощи.
Unlike the legal framework governing the international carriage of dangerous goods, the legal frameworks for other regulations were often a matter for national authorities. В отличие от юридических рамок, регулирующих международную перевозку опасных грузов, юридические рамки, от которых зависят другие правила, часто относятся к национальной компетенции.
It has considered other regulations on the same subject. Она рассмотрела другие правила по этому же вопросу.
These regulations form the essential framework through which the Authority can manage the resources of the Area. Эти правила формируют основополагающий механизм, посредством которого Орган может управлять ресурсами Района.
The financial terms of contracts will be considered at the stage when regulations for exploitation are under consideration. Финансовые условия контрактов будут обсуждаться на том этапе, когда будут рассматриваться правила разработки.
The rules and regulations must not conflict with the provisions of international agreements in force. Правила и предписания не должны противоречить положениям действующих международных соглашений.
The fire safety regulations on the storage of ammunition are mostly flouted and the potential dangers are real. Правила противопожарной безопасности, устанавливаемые для хранения боеприпасов, соблюдаются слабо, поэтому угроза, создаваемая этими боеприпасами, реальна.