The Republic of Cyprus has enacted national rules and regulations for compliance with commitments undertaken as party to key multilateral non-proliferation treaties. |
Республика Кипр приняла национальные правила и нормативные акты для обеспечения соблюдения обязательств, взятых ею в качестве стороны ключевых многосторонних договоров в области нераспространения. |
The Government should also work to promulgate relevant laws, rules and regulations to guide the administration. |
Правительство должно также промульгировать соответствующие законы, правила и положения, которыми администрация могла бы руководствоваться в своей работе. |
The regulations set out detailed rules for the identification of clients by the institutions concerned. |
В регламенте, в частности, подробно излагаются правила идентификации клиентов подконтрольными учреждениями. |
Some countries have improved rules and regulations on voluntary sterilization so as to comply with the prerequisite of women's informed consent. |
Некоторые страны усовершенствовали правила и положения о добровольной стерилизации с учетом необходимости информированного согласия женщин. |
Countries have set up national bodies to monitor portrayal of women in the media and establish regulations and guidelines. |
В странах были созданы национальные органы, которые следят за изображением женщин в средствах массовой информации и разрабатывают соответствующие правила и руководящие принципы. |
Monitoring and accountability mechanisms are needed to ensure implementation of gender-sensitive policies and regulations in this field. |
Для того чтобы в этой области реализовывались такие установки и правила, которые учитывали бы гендерную специфику, необходимы механизмы, обеспечивающие наблюдение и подотчетность. |
On 29 May 2004, the Ministry of Environmental Protection approved the regulations on State registration of public environmental assessments. |
29 мая 2004 года Министерством охраны окружающей среды утверждены Правила государственной регистрации проведения общественной экологической экспертизы. |
In 1998, the National Board of Museums was established and the CM approved regulations prescribed by the Law On Museums. |
В 1998 году был создан Национальный музейный совет и КМ утвердил правила в развитие Закона о музеях. |
The travel regulations issued by the host country with regard to personnel of missions were not applied to the overwhelming majority of States. |
Принятые страной пребывания правила в отношении поездок сотрудников постоянных представительств в отношении подавляющего большинства государств не применяются. |
Nationally, legally based standards include constitutional provisions, national laws and national regulations of relevance to business activities. |
К числу национальных законных норм относятся конституционные положения, национальные законы и национальные правила, касающиеся деятельности предприятий. |
Ms. Saiga enquired whether regulations existed to set the minimum age of employment. |
Г-жа Сайга спросила, существуют ли правила определения минимального трудоспособного возраста. |
Domestic financial regulations should be adapted to allow for closer interaction between financial intelligence units. |
Внутренние финансовые правила необходимо скорректировать с тем, чтобы обеспечить возможность для более тесного взаимодействия между службами финансовой разведки. |
The compendium identifies obligations of States under UNCLOS as well as instruments establishing the international standards, rules, regulations, practices and procedures referred to therein. |
В этом сборнике указываются обязательства государств, вытекающие из ЮНКЛОС и нормативных актов, в которых устанавливаются упоминаемые в Конвенции международные стандарты, нормы, правила, установки и процедуры. |
ICCAT has established a record of vessels authorized to conduct fishing operations in its regulatory areas and has adopted regulations for chartering arrangements. |
ИККАТ создала реестр судов, которым разрешено заниматься рыболовными операциями в подведомственных ей районах, и приняла правила фрахтования. |
The International Seabed Authority has developed and adopted regulations to govern prospecting and exploration for polymetallic nodules deposits in the Area. |
Международный орган по морскому дну разработал и принял правила, регулирующие поиск и разведку залежей полиметаллических конкреций в Районе. |
Universal rules and regulations must be applied without discrimination. |
Универсальные нормы и правила должны применяться без какой-либо дискриминации. |
The Instructions for Official Studies and Reports contain more detailed rules on the preparation of acts and regulations and procedures for public consultation. |
Инструкции по подготовке официальных исследований и докладов содержат более подробные правила подготовки нормативных актов и положений и процедуры проведения публичных консультаций. |
This commission issued Rules and regulations for implementation of elections. |
Для проведения выборов эта Комиссия разработала соответствующие правила и положения. |
The CPP regulations were amended in 1988 to allow the exempted employees to make contributions. |
В 1988 году в Правила, регулирующие КПП, были внесены изменения, которые позволяли работникам, освобожденным от внесения взносов в пенсионный план, делать такие взносы. |
Due regard should be paid to existing rules and regulations, especially on administrative, budgetary and human resource matters. |
Следует должным образом учитывать существующие правила и положения, особенно касающиеся административных, бюджетных и кадровых вопросов. |
The implementation of the experiment to redeploy posts has not required an exception to the regulations and rule set out above. |
Осуществление эксперимента по перераспределению должностей не потребовало делать исключения из упомянутых выше положений и правила. |
Staff rules and regulations may affect the ability of the Organization and its managers to achieve optimal staffing levels. |
На способность Организации и ее руководителей добиваться оптимального кадрового состава могут оказывать влияние правила и положения о персонале. |
Transit rules and regulations should be simplified, harmonized, streamlined and made transparent. |
Правила и положения о транзите следует упростить, согласовать, упорядочить и сделать более транспарентными. |
The Advisory Committee agrees with the Board that UNICEF is required to adhere to the Organization's regulations and rules. |
Консультативный комитет согласен с Комиссией в том, что ЮНИСЕФ необходимо соблюдать положения и правила Организации. |
The Agency endeavours to strictly comply with the rules and regulations relating to overtime payments. |
Агентство стремится строго соблюдать правила и положения, касающиеся оплаты сверхурочной работы. |