This may include: penal or sanitary codes, customs regulations, or medical regulations or placing of substances currently not under international control under national control. |
К ним относятся уголовные кодексы, санитарные нормы, таможенные правила и медико-санитарные правила, а также решения об установлении национального контроля над веществами, не подпадающими в настоящее время под международный контроль. |
The Act instructs the Commission to publish regulations relating to section 1502, and the Group understands that such regulations will be published in November 2011. |
Закон предписывает Комиссии издать правила, имеющие отношение к разделу 1502, и такие правила, насколько понимает Группа, будут опубликованы в ноябре 2011 года. |
The application of a harmonized budget methodology and cost classifications will require an amendment to the financial regulations and rules of UN-Women. |
Для применения унифицированных методик составления бюджета и классификации затрат потребуется внести изменения в финансовые положения и правила Структуры «ООН-женщины». |
They introduced the mechanisms The following regulations concern the formation of trade unions by particular categories of workers (supplemented by regulations in respect of career soldiers): |
Нижеследующие положения регламентируют порядок образования профсоюзов конкретными категориями работников (в дополнение к ним действуют правила, касающиеся кадровых военнослужащих): |
The regulations have yet to be enacted. (Draft regulations were recently circulated for the comments of the relevant government ministries and public organizations.) |
Эти правила еще не приняты. (Проект правил был недавно распространен для представления замечаний соответствующими государственными министерствами и общественными организациями.) |
In addition to the regulations on safe third countries, there were also regulations on safe countries of origin. |
Помимо правил, касающихся признания условий в третьих странах безопасными, имеются также правила в отношении безопасности в странах происхождения. |
Following the entry into force of the decree on regulations for the granting of authorization to engage in brokerage activities, implementing documents were drafted to enable the effective application of the new regulations. |
После вступления в силу указа, содержащего правила предоставления разрешений на занятие брокерской деятельностью, были разработаны имплементационные документы, призванные обеспечить эффективное применение новых правил. |
In principle, the regulations do not need to be more detailed than is practically necessary and the registrar and the supervising authority should have sufficient flexibility in preparing the regulations. |
В принципе эти правила не должны быть более подробными, чем это практически необходимо, и в распоряжении регистратора и надзорного органа должно иметься достаточно возможностей для проявления гибкости при разработке таких правил. |
The Council was continuing its consideration of the draft regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts but decided to separate the regulations on the two types of deposits. |
Совет продолжил рассмотрение проекта правил в отношении полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, но решил разделить правила по этим двум видам залежей. |
It is important that the future Community regulations should be general regulations adapted to the variety of situations on the Community's inland waterway networks. |
Важно, чтобы будущие правила Сообщества носили характер общих правил, учитывающих многообразие ситуаций на водных сетях Сообщества. |
This included the amendment of regulations, including banking regulations, which UNDP supported in Cambodia, Kazakhstan, Mongolia, and the Philippines, among other countries. |
В их число входило внесение поправок в различного рода нормативные акты, включая правила, регулирующие деятельность банковского сектора, что осуществлялось при поддержке ПРООН, в частности, в Камбодже, Казахстане, Монголии и на Филиппинах. |
Much of the work on the draft regulations was done by the previous Commission and the regulations were submitted to the Council for its consideration in 2004. |
Большая часть работы по проекту правил была проделана предыдущим составом Комиссии, и правила были представлены Совету для рассмотрения в 2004 году. |
N.B.: It should be stressed that since regulations prepared within WP. are optional, they will only become mandatory once the States parties to the 1958 Agreement introduce the relevant provisions into their own regulations. |
Примечание: следует отметить, что правила, разработанные в рамках WР., носят факультативный характер и становятся обязательными только с момента, когда государства - Стороны Соглашения 1958 года инкорпорируют касающиеся их положения в свое собственное законодательство. |
Proposing the regulations of CELAC and any required amendments to such regulations, taking into account the historic legacy |
Определяет правила, регламентирующие деятельность СЕЛАК, и предлагает необходимые поправки к таким правилам с учетом исторического наследия. |
Agreement was reached on all regulations, with the exception of draft regulations 11, 12, 21 and 27. |
Были согласованы все правила, за исключением проектов правил 11, 12, 21 и 27. |
It has diligently established the regulations for exploration for both polymetallic nodules and polymetallic sulphides, and is now on the doorstep of approving the regulations for cobalt-rich crusts. |
Он принял детальные правила разведки полиметаллических конкреций и полиметаллических сульфидов, а сейчас вплотную подошел к принятию правил, касающихся кобальтоносных корок. |
Cities and towns in developing countries that attract foreign direct investment in low value added industries are often reluctant to tighten their environmental regulations or will only selectively enforce them, if they have such regulations. |
Города и населенные пункты в развивающихся странах, которые привлекают прямые иностранные инвестиции в отрасли с низким уровнем стоимости добавленной обработки, часто не хотят ужесточать экологические нормы или лишь выборочно обеспечивают их соблюдение в случаях, когда у них есть такие правила. |
However, national transport regulations are generally consistent with the internationally agreed transport regulations as established in reference [20]. |
Вместе с тем как указывается в справочном документе [20], национальные правила перевозок, как правило, соответствуют правилам перевозок, согласованным на международном уровне. |
The competent authorities may omit from their regulations those signs in annex 7 which they do not install on the waterways to which those regulations apply. |
Компетентные органы могут не воспроизводить в своих правилах те из указанных в приложении 7 сигнальных знаков, которые они не будут использовать на водных путях, где эти правила применяются. |
Account should be taken of standard regulations in all modal requirements and in the United Nations Model Regulations. |
В предписаниях для всех видов транспорта и Типовых правилах ООН должны быть установлены единообразные правила. |
It recommends that the State party revise the regulations concerning the use of pepper spray in closed spaces. |
Он рекомендует государству-участнику пересмотреть правила, регулирующие применение перцового аэрозоля в закрытых помещениях. |
For that reason, Member States have been encouraged to review their laws, regulations and policies impacting indigenous peoples. |
В связи с этим государствам-членам рекомендуется пересмотреть свои законы, правила и директивные меры, касающиеся коренных народов. |
Despite this, many death penalty States have regulations specifying that health professionals be present at executions. |
Несмотря на это, во многих государствах, где существует смертная казнь, есть правила, устанавливающие присутствие специалистов-медиков на казни». |
International aspects add to this inherent complexity as national regulations and norms typically differ. |
Такую изначальную сложность усугубляют международные аспекты, поскольку национальные правила и нормы обычно различаются. |
The Dutch authorities publish a special leaflet describing the geographical scope of their different regulations. |
Органы власти Нидерландов публикуют отдельную брошюру с указанием географических районов, на которые распространяются различные правила. |