| The Supreme Court had ruled that the regulations did not violate those articles. | Верховный суд постановил, что действующие правила не нарушают эти статьи. |
| He asked whether such regulations also existed for the private sector and who determined what services were essential. | Г-н Лаллах хотел бы знать, существуют ли такие правила в частном секторе и кто определяет, какие службы являются важнейшими. |
| The cantonal regulations that govern age limits, modalities of reimbursement and scholarships for a second training still differ enormously. | Кантональные правила, регулирующие возрастные пределы, условия выплаты и предоставления стипендий для получения второго образования значительно отличаются. |
| Corresponding hearing procedures apply to administrative regulations and draft treaties, cf. below. | Действие соответствующих процедур заслушания распространяется на административные правила и проекты договоров, о которых подробнее говорится ниже. |
| Accounting regulations, audits and appropriation of own receipts and expenditures. | Правила бухгалтерского учета, аудиторские проверки и распределение собственных доходов и расходов. |
| Such regulations imposed severe limitations on parental rights to educate their children in their family's faith and customs. | Такие правила накладывают серьезные ограничения на права родителей давать образование своим детям в соответствии со своей верой и обычаями семьи. |
| Please indicate the regulations that apply to minors deprived of liberty and provide information about their content and implementation. | Просьба указать, какие правила применяются в отношении несовершеннолетних лиц, лишенных свободы, и представить информацию об их содержании и применении. |
| BCLARC indicated that China has some advanced administrative rules and regulations, such as the Provisions on the Prohibition of Child Labour. | ПДЦППИ отметил, что в Китае приняты некоторые прогрессивные административные нормы и правила, включая Положения о запрещении детского труда. |
| There are also no dress regulations that impede the full participation of girls and women in sports. | Отсутствуют также какие-либо правила относительно формы одежды, которые могли бы помешать девочкам и женщинам в полной мере заниматься спортом. |
| It is recommended that the regulations on village chief elections be revised. | Целесообразно пересмотреть правила, касающиеся выборов на должность сельских старост. |
| New regulations were being developed to provide legal guarantees to ensure that women and professionals involved in pregnancy terminations would not be prosecuted. | Создаются новые правила, обеспечивающие юридические гарантии того, чтобы женщины и специалисты, связанные с прерыванием беременности, не преследовались. |
| Customs regulations of some countries allow the seizures of goods suspected of IP infringement even if they are only in transit. | Таможенные правила некоторых стран допускают арест товаров в случае наличия подозрений в нарушении прав ИС, даже если они находятся всего лишь на этапе транзита. |
| Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. | В связи с этим оно должно принять и ввести в действие необходимые положения и административные правила в целях повышения эффективности мониторинга и соблюдения в этой области. |
| It was still not clear how frequently interrogation rules or regulations for police custody were reviewed. | По-прежнему не ясно, как часто пересматриваются правила, касающиеся допроса, и положения о содержании под стражей в полиции. |
| There are rules and regulations for corporal punishment in schools. | Имеются правила и положения относительно телесных наказаний детей в школах. |
| These violations are all the more serious insofar as the regulations reflect a State policy based on discrimination. | Поскольку указанные правила отражают государственную политику, основанную на дискриминации, эти нарушения являются особенно серьезными. |
| All of the regulations considered include identical requirements for glazing with an exposed plastic layer. | Все рассмотренные правила включают идентичные предписания, касающиеся стекол с внешним пластиковым слоем. |
| Some other delegations remarked that the existing regulations already take into account accident conditions. | Ряд других делегаций отметили, что существующие правила уже учитывают аварийные условия. |
| The same principles and accounting regulations apply to consolidated financial statements even though they only serve information purposes. | Эти принципы и правила бухгалтерского учета применяются и при составлении консолидированной финансовой отчетности, хотя она и служит исключительно информационным целям. |
| With regard to a more transparent and hence more efficient capital market the need for harmonized accounting regulations was acknowledged. | Было признано, что для повышения прозрачности и, следовательно, эффективности рынка капитала требуются унифицированные правила бухгалтерского учета. |
| Since January 1989 such anti-speculation provisions are no longer included in the subsidy regulations. | Начиная с января 1989 года такие положения в правила о предоставлении субсидий более не включаются. |
| Department hygiene regulations are for your benefit. | Правила гигиены департамента предназначены для вашей же пользы. |
| Don't you give me all your hoity-toity Candleford regulations. | Не суй мне все эти твои ути-пути-кэндлфордские правила. |
| Barlow, there are regulations about these things. | Барлоу, существуют правила о подобных вещах. |
| I'm sorry, sir, the regulations are very specific. | Мне жаль, сэр, но правила очень жесткие. |