The Financial Rules are promulgated by the Secretary-General in accordance with the provisions of the Financial Regulations approved by the General Assembly. |
Финансовые правила устанавливаются Генеральным секретарем в соответствии с требованиями Финансовых положений, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
The Assembly may wish to re-examine the United Nations Financial Regulations and Rules in this specific regard. |
В связи с данным конкретным случаем Ассамблея может пожелать пересмотреть Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. |
The local rules are contained in Chapter 11 of the Sava Regulations and relate to specific conditions on the Sava. |
Местные правила, содержащиеся в главе 11 Положений о плавании по реке Сава, относятся к конкретным условиям на Саве. |
Regulations can, however, have a significant impact on freedom of the media. |
При этом административные правила могут оказывать значительное воздействие на свободу средств массовой информации. |
The note contained the proposed draft provisions to be included in the Fund's Regulations and Administrative Rules for the Board's consideration. |
В записке содержался предлагаемый проект положений, подлежащих включению в Положения и Административные правила Фонда, для рассмотрения Правлением. |
Regulations should also take into account the effects on the aspirational goals for outer space activities. |
Следует учитывать также то, как нормы и правила влияют на амбициозные цели космической деятельности. |
Regulations and standards should be adopted for ensuring a minimum standard for public private partnerships. |
Необходимо установить определенные правила и показатели для обеспечения минимальных стандартов функционирования партнерств между частным и государственным секторами. |
Regulations for security and classification are the same for the five countries and are regulated by a handbook, worked out by a Joint Committee. |
Правила в отношении безопасности и секретности одинаковы для пяти стран и регулируются справочником, разработанным Объединенным комитетом. |
The Committee continued consideration of simplifying the insertion of provisions for granting revisions and extensions to type approvals in the UN Regulations. |
Комитет продолжил рассмотрение вопроса, касающегося упрощения порядка включения положений в правила ООН в отношении пересмотра и распространения официальных утверждений. |
The Regulations seek to regulate issues of repatriation, resettlement and residency. |
Эти правила направлены на регулирование вопросов репатриации, переселения и проживания. |
Regulations on the protection and monitoring of persons held in remand centres of the penal correction system. |
Правила осуществления охраны и надзора за лицами, находящимися в следственных изоляторах уголовно-исполнительной системы. |
Regulations take various forms, and it is important that States always choose the least restrictive measure possible. |
Правила принимают различные формы, и важно, чтобы государства всегда выбирали как можно менее ограничительную меру. |
The request was linked to the general approach of the EU replacing technical directives by direct reference to UN Regulations. |
Этот запрос связан с общим подходом ЕС, предусматривающим замену технических директив прямой ссылкой на правила ООН. |
As stated above, under its Financial Regulations and Rules, UNICEF is precluded from borrowing. |
Как указывалось выше, финансовые положения и правила запрещают ЮНИСЕФ прибегать к заимствованию средств. |
The revisions to the Regulations and Rules are hereby submitted in response to the request of the General Assembly (see annex). |
Настоящим Генеральной Ассамблее в ответ на ее просьбу препровождаются изменения в Положения и правила (см. приложение). |
Regulations should be both efficient and effective. |
Правила и нормы должны быть рациональными и эффективными. |
In 2011, the AAC reviewed and made recommendations on the UNFPA Financial Regulations and Rules. |
В 2011 году КРК рассмотрел «Финансовые положения и правила ЮНФПА» и вынес по ним рекомендации. |
The application includes a written undertaking signed by the applicant's designated representative declaring that the applicant will comply with regulation 14 of the Regulations. |
Заявка содержит подписанное назначенным представителем заявителя письменное обязательство о том, что заявитель будет выполнять положения правила 14 Правил. |
The result is that the relevant UN Regulations now have a uniform procedure for carrying out the same measurements. |
В результате соответствующие правила ООН предписывают единую процедуру проведения одних и тех же измерений. |
She encouraged the adoption of the three new UN Regulations listed in the current agenda. |
Она настоятельно просила принять три новых правила ООН, перечисленные в нынешней повестке дня. |
The introduction of NRMM in the UN Regulations would increase the workload of the World Forum and its secretariat. |
Включение в правила ООН положений, касающихся ВПТ, увеличит нагрузку на Всемирный форум и его секретариат. |
29/ The recommendations of CEVNI were incorporated to the widest possible extent into national Police Regulations for Inland Navigation. |
29 Рекомендации ЕПСВВП в максимально возможной степени были включены в национальные Полицейские правила плавания по внутренним водным путям. |
RID and ADR would therefore allow a higher pressure than the United Nations Model Regulations. |
Таким образом, МПОГ и ДОПОГ допускают более высокое давление, чем Типовые правила ООН. |
The Regulations and Rules Governing Programme Planning also provide that all programmed activities shall be evaluated. |
Положения и правила, регулирующие планирование по программам, также предусматривают необходимость оценки осуществления всей предусмотренной программой деятельности. |
The COMESA Council of Ministers adopted Competition Regulations and Rules in December 2004. |
В декабре 2004 года Совет министров КОМЕСА принял Положения и правила о конкуренции. |