Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
That agreement governed mechanisms, procedures and regulations concerning the return of migrants. Это соглашение регулирует механизмы, процедуры и правила, касающиеся возвращения мигрантов.
Many of the countries in the region still use construction norms and regulations dating back to the Soviet period. Во многих странах данного региона по-прежнему действуют строительные нормы и правила, принятые в советский период.
Labour-market regulations should also be expanded to cover workers in the informal economy. Необходимо также расширить нормы и правила рынка труда для охвата работников неформального сектора экономики.
He also praised its excellent cooperation with the European Community, which decided to use the UNECE regulations in its regulatory framework of vehicle construction. Он также дал высокую оценку активно развивающемуся сотрудничеству с Европейским сообществом, которое решило использовать правила ЕЭК ООН в рамках своего нормотворчества в области конструкции транспортных средств.
Effective customs regulations and functioning, well-trained customs authority Эффективные таможенные правила и действующее таможенное управление с хорошо подготовленным персоналом
As regards tobacco products, Hungary has the same regulations for the labelling and health protection signs as the EU. Что касается табачных изделий, то в Венгрии существуют некоторые правила, регулирующие их маркировку, с целью охраны здоровья населения, как это практикуется в странах Европейского союза.
The Ethiopian Government, for its part, continues to enforce customs regulations on some of the Mission's supplies. Со своей стороны, правительство Эфиопии продолжает применять таможенные правила к некоторым грузам МООНЭЭ.
These regulations require UNMEE to furnish the Ethiopian authorities with a manifest of items that are to be shipped into the country. Эти правила требуют, чтобы МООНЭЭ представляла эфиопским властям декларацию товаров, которые должны быть ввезены в страну.
The regulatory framework encompasses all taxes, regulations and other public rules and institutions affecting entrepreneurship. Регулятивная база охватывает все налоги, правила и другие государственные нормы и институты, затрагивающие предпринимательство.
The Guide to Enactment could also address the justification criteria themselves, noting that enacting States should issue regulations addressing those criteria. В Руководстве по принятию можно было бы также затронуть сами критерии обоснования, отметив, что принимающие Типовой закон государства должны принять правила, касающиеся этих критериев.
The final harmonized financial regulations and rules should be ready for consideration by the governing bodies during 2009. Окончательные согласованные финансовые положения и правила должны быть готовы для рассмотрения руководящими органами в течение 2009 года.
In September 2006 these anti-discriminatory model rules were transmitted to all school headmasters and were included in the school regulations. В сентябре 2006 года эти типовые антидискриминационные положения были препровождены всем директорам школ и включены в правила школьного распорядка.
Several authorities are involved, with regulations on: Этими вопросами занимаются несколько органов, при этом существуют правила, касающиеся:
Many global motorcycle brake regulations have not kept pace with the advancement of modern technologies. Многие глобальные правила, касающиеся тормозных систем мотоциклов, отстают от процесса развития современных технологий.
Hungary's legal system does not empower the HFSA to issue legally binding rules and regulations to the financial sector. Правовая система Венгрии не наделяет ВУФК полномочиями принимать юридически обязательные правила и положения для финансового сектора.
The disciplinary committees have adopted internal rules and regulations but these are not publicly available. Дисциплинарные комитеты принимают внутренние правила процедуры и регламенты, которые открыто не публикуются.
Such enabling legislation can give governments the power to enact specific rules and regulations, inspect and enforce, and establish penalties for violations. Такое законодательство может наделять правительства полномочиями принимать конкретные правила и положения, следить за их исполнением и обеспечивать их исполнение, а также устанавливать меры наказания за их нарушение.
The Commission may elaborate such regulations as are necessary for the implementation of this Decree. Комиссия уполномочена принимать правила процедуры, необходимые для осуществления настоящего указа.
They demanded that the Organization perform its duties in a transparent and fair manner, observing the rules and regulations. Они требуют, чтобы Организация выполняла свои обязанности на основе транспарентности и добросовестности, соблюдая действующие правила и положения.
Standards and regulations on TMF and for safety and environmental performance; с) нормы и правила, действующие на хвостохранилищах по регулированию их безопасности, и параметры результативности экологической деятельности на них;
The regulations and provisions governing multilingualism in the Organization must be respected. Правила и положения, регулирующие вопросы многоязычия в Организации, должны соблюдаться.
In 2004 a change in regulations resulted in limits placed on migrants' access to secondary care. Внесенные в 2004 году изменения в правила привели к ограничению доступа мигрантов к вторичной медицинской помощи.
Policies and regulations designed to attract foreign direct investment were facilitating the transfer of technology and the creation of a skilled workforce. Политика и правила, предназначенные для привлечения прямых иностранных инвестиций, способствуют передаче технологий и созданию квалифицированной рабочей силы.
Government agencies responsible for the custody of persons have issued administrative regulations reiterating the prohibition against the use of torture. Правительственные учреждения, несущие ответственность за содержание лиц под стражей, издали административные правила, подтверждающие запрещение применения пыток.
New regulations had been adopted to provide the legal basis for the deinstitutionalization of disabled children. Новые правила были приняты с целью создания правовой базы для отказа от размещения детей-инвалидов в учреждениях.