| The Public Service Commission Regulations and the General Orders under which the Commission operates do not contain any expressed discriminatory provision. | Правила Комиссии по государственной службе и генеральные распоряжения, которыми она руководствуется, не содержат никаких явно выраженных дискриминационных положений. |
| The Central Commission for the Navigation of the Rhine proposes the following amendments to the Regulations annexed to ADN 2005. | Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) предлагает внести следующие поправки в Правила, прилагаемые к изданию ВОПОГ 2005 года. |
| Both confirmed the full application of EU Directives and UNECE Regulations in their country. | Оба они подтвердили, что в их странах директивы ЕС и правила ЕЭК ООН применяются в полном объеме. |
| The relevant Regulations were amended to classify these partners as spouses. | В соответствующие правила были внесены изменения, позволившие квалифицировать этих партнеров как супругов. |
| Regulations and incentives are the commonest means of achieving this. | Наиболее распространенными средствами обеспечения этого являются правила и стимулы. |
| Empress Maria Theresa instituted the "General School Regulations, in 1774", creating the Austrian educational system. | Императрица Мария Терезия основала «Общие правила школы, в 1774 году», создавая австрийскую систему образования. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Customs Regulations in Thailand is a combination of requirements affecting on import and export of production across the border of Thailand. | Таможенные правила Таиланда - это совокупность требований, влияющих на импорт и экспорт продукции через границу Таиланда. |
| In 2005,194 countries agreed to implement the International Health Regulations. | В 2005 году 194 страны согласились выполнять международные медико-санитарные правила. |
| Chapter 12 (Section 313): Regulations concerning amendment of the Constitution. | В главе 12 (раздел 313): правила внесения поправок в Конституцию. |
| Regulations and standards of good practice already effectively address organisms that may be pathogenic or that threaten the natural environment. | Правила и стандарты надлежащей практики уже эффективно определяют организмы, которые могут быть патогенными или которые угрожают окружающей среде. |
| Regulations can delay market entry, but technology cannot be stopped forever; new entrants eventually will break through. | Правила могут задержать выход на рынок, но технология не может быть остановлена навсегда; новые участники в конечном итоге будут прорываться. |
| These Regulations require self-evaluations undertaken by programme managers. | Эти правила предусматривают проведение руководителями программ самооценки. |
| Regulations to control the safety of genetic modification have existed in the UK since 1978. | В Соединенном Королевстве с 1978 года применяются правила по контролю безопасности применения генетически изменяемых организмов. |
| The Genetically Modified Organisms (Contained Use) Regulations 1992 came into effect on 1 February 1993. | Правила по (ограниченному) использованию генетически измененных организмов 1992 года вступили в силу 1 февраля 1993 года. |
| Regulations whose benefits are clear and easily understood are more willingly accepted. | Правила, полезность которых очевидна и которые легко воспринимаются, признаются с большей готовностью. |
| He welcomed the fact that the Emergency Regulations were no longer in force. | Г-н Ривас Посада приветствует тот факт, что Правила о чрезвычайном положении более не действуют. |
| The proposed UNOPS Financial Regulations and Rules are submitted in accordance with Executive Board decision 2008/35. | Предлагаемые финансовые положения и правила ЮНОПС представляются в соответствии с решением 2008/35 Исполнительного совета. |
| The UNJSPF Regulations and Rules govern the conditions of participation and the determination of entitlements. | Положения и правила ОПФПООН регулируют условия участия и порядок определения размера пособий. |
| Regulation 4 of the Television (Programmes) Regulations excludes certain material from being broadcast. | На основании правила 4 положений о телевизионном вещании (программы) из передач может быть исключен определенный материал. |
| The Protocol introduces new Regulations for the Construction and Equipment of Fishing Vessels, covering vessels used commercially for catching living marine resources. | В Протоколе предлагаются новые правила относительно постройки и снаряжения рыболовных судов, распространяющиеся на суда, используемые для коммерческого лова морских живых ресурсов. |
| Regulations giving effect to Law 4167 of 10 September 1962 concerning the Suppression of Abuse of Economic Power. | Правила введения в действие Закона 4167 о пресечении злоупотреблений экономическим влиянием от 10 сентября 1962 года. |
| Australia trusts that Global Regulations will be developed through the Agreement in a speedy fashion. | Австралия надеется на то, что Глобальные правила будут разрабатываться в рамках этого Соглашения без каких-либо задержек. |
| Regulations for handling of radioactive materials in Germany. | Нормы и правила обращения с радиоактивными материалами в Германии. |
| Annexed to the 1958 Agreement are Regulations containing those uniform technical prescriptions. | К Соглашению 1958 года прилагаются Правила, содержащие эти единообразные технические предписания. |