Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
The Court also strictly abides by the relevant rules and regulations on delegations of authority. Суд строго соблюдает также соответствующие правила и положения о делегировании полномочий.
The incumbent drafts routine correspondence and maintains files of rules, regulations, administrative instructions and other related documentation. Сотрудник на этой должности готовит текущую корреспонденцию и ведет файлы, содержащие правила, положения, административные инструкции и другую соответствующую документацию.
A best practice for controlling compliance costs is to ensure that regulations are performance-based and responsive to technical innovation. Для сдерживания расходов, связанных с соблюдением, оптимальным является обеспечение того, чтобы нормы и правила учитывали практическую деятельность и могли адаптироваться к техническим новшествам.
The procurement regulations must require the procuring entity to prepare for each ERA rules for conducting the auction. В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о том, что закупающая организация должна готовить для каждого ЭРА правила проведения аукциона.
The revision aligns the financial regulations and rules to reflect the current business practices, terminology updates and accounting policies (IPSAS) of UNFPA. В соответствии с таким пересмотром приводятся в соответствие финансовые положения и правила для отражения действующей деловой практики, новой терминологии и политики учета (МСУГС) ЮНФПА.
At the same meeting, the internal regulations of the Platform were adopted. На этом же заседании были утверждены правила внутреннего функционирования Платформы.
The regulations facilitate accession to the Platform for new members. Эти правила упрощают процесс присоединения к Платформе новых членов.
JS2 recommended that the State make the allocation of Government spending on advertising subject to regulations that guarantee the application of fair and objective criteria. Авторы СП2 рекомендовали государству ввести правила, гарантирующие применение объективных и справедливых критериев при распределении государственных средств на рекламу.
Since April 2013, the regulations regarding pre-trial detention have not been modified. С апреля 2013 года правила в области досудебного содержания под стражей не изменялись.
Among other information-sharing duties, FinCEN regulations require financial institutions to submit suspicious activity reports regarding certain types of financial activity. Среди прочих обязанностей по обмену информацией, правила ФинСЕН предписывают финансовым учреждениям представлять отчеты о подозрительной активности применительно к определенным видам финансовой деятельности.
NRC has in place regulations to address accounting for and physical protection of material. КЯР имеет правила, предназначенные обеспечивать учет и физическую защиту материала.
These regulations contain several significant changes in the United States regulatory environment for biosecurity. Эти правила отражают несколько существенных изменений в сфере регулирования условий биобезопасности в Соединенных Штатах.
The Office also participated as an observer in negotiations in conflicts relating to land and economic development and to jointly revise internal regulations. Управление также приняло участие в качестве обозревателя в переговорах по урегулированию конфликтов, связанных с землепользованием и экономическим развитием, и пересмотреть на совместной основе внутренние правила.
There may be national or regional regulations controlling the design, construction and management of manure stores. На национальном и региональном уровнях могут действовать правила, регулирующие конструкцию, технологию строительства и эксплуатацию навозохранилищ.
Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг.
The proposed regulations should ensure that all have a reasonable home in which to live. Предлагаемые правила должны обеспечить всем и каждому приемлемые жилищные условия.
However, a recommendation was made to establish proceedings and regulations for incoming requests for extradition. Тем не менее этой стране было рекомендовано установить процедуры и правила для поступающих просьб о выдаче.
The basic regulations in England and Wales, Scotland and Northern Ireland are identical. Основные правила в Англии и Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии идентичны.
Extensive guidelines and regulations were followed for young people to ensure that the use of necessary force was kept to a minimum. Выполняются комплексные рекомендации и правила, чтобы свести к минимуму необходимое применение силы по отношению к молодым правонарушителям.
Prison regulations should be translated for inmates who did not understand Dutch. Тюремные правила должны быть переведены для тех заключенных, которые не владеют голландским языком.
The staff-related internal rules and regulations of the Centre shall apply to the personnel of the Unit. На сотрудников Группы распространяются внутренние правила и положения Центра, касающиеся персонала.
Organizations' rules and regulations had no clear definitions or criteria for staff and non-staff contracts in functional terms. Правила и положения организаций не содержат четких определений и критериев для функционального разделения контрактов штатных и внештатных сотрудников.
In November 2012, the Federal Parliament finalized and adopted a four-year strategic plan, including its internal working regulations. В ноябре 2012 года федеральный парламент доработал и принял четырехлетний стратегический план, включая свои правила внутреннего распорядка.
For example, some rural areas have adopted village rules and regulations that refuse to recognize married women's rights under land contracts. Например, в некоторых сельских районах приняты деревенские правила и предписания, которые отказывают в признании за замужними женщинами прав в рамках договоров о землевладении.
There is no information on the current internal regulations and consequently punishments are arbitrarily imposed without justification. Правила внутреннего распорядка не соблюдаются, в связи с чем наказания назначаются произвольно и без какого-либо основания.