Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Amend to read: Description: The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations will develop regulations and..., including the relevant activities aimed at improving road transport safety, saving energy and increasing the protection of the environment. Изменить следующим образом: Пояснение: Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств) будет разрабатывать правила и..., включая соответствующую деятельность, направленную на повышение безопасности дорожного движения, экономию энергии и повышенное внимание вопросам охраны окружающей среды.
The following statutes and regulations were taken into account during development of the new global technical regulation regarding common definitions and procedures for use in Global Technical Regulations. При разработке новых глобальных технических правил, касающихся общих определений и процедур, предназначенных для использования в рамках глобальных технических правил, были учтены следующие статусы и правила.
It was stated that the Regulations already adopted, as well as the draft regulations regarding cobalt-rich ferromanganese crusts, complemented the regulatory regime on activities in the Area. Было заявлено, что уже принятые Правила и проект правил по кобальтоносным железомарганцевым коркам дополняют режим, регулирующий деятельность в Районе.
During the 2004-2005 biennium, 4 new regulations were annexed to the 1958 Agreement and 132 amendments to the existing Regulations were adopted. В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов в качестве приложений к Соглашению 1958 года было принято четыре набора новых правил, а в уже действующие правила было внесено 132 поправки.
On the basis of article 18 of the Law "On the Rights and Treatment of Prisoners" and the General Prison Regulations, the penitentiary institutions have prepared their specific regulations. На основе статьи 18 Закона о правах заключенных и обращении с ними и Общими положениями о пенитенциарных учреждениях пенитенциарные учреждения подготовили свои специальные правила.
5.5 The JTCP shall adopt its internal rules of procedure and regulations to ensure the effective and efficient carrying out of its work, including guidelines and procedures for reporting to the JMCP on a quarterly basis. 5.5 Для обеспечения эффективности и результативности своей работы СТКП утвердит внутренние регламент и правила, включая руководящие принципы и процедуры квартальной отчетности перед ОМКП.
The Entity took a collaborative approach in amending its financial regulations and rules. Consultations were held with the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs. При внесении изменений в свои финансовые правила и процедуры Структура руководствовалась необходимостью взаимодействия с другими субъектами. были проведены консультации с Канцелярией Контролера и Управлением по правовым вопросам.
Some delegations stressed that the regulations should be in line with recent technical and industrial developments while reflecting a rational balance between the utilization of the resources, the protection and preservation of the marine environment and the interests of the international community. Ряд делегаций подчеркнул, что правила должны соответствовать последним промышленно-техническим достижениям и вместе с тем отражать рациональный баланс между освоением ресурсов, защитой и сохранением морской среды и интересами международного сообщества.
India had strengthened control of precursor chemicals, including ephedrine and pseudoephedrine and had introduced new regulations to achieve a fine balance between the licit use of chemicals and the prevention of their diversion for drug production, in cooperation with industry. Индия ужесточила контроль над химическими веществами - прекурсорами, включая эфедрин и псевдоэфедрин, и ввела новые правила для обеспечения в сотрудничестве с промышленностью надлежащего баланса между законным использованием химических веществ и предупреждением их утечки для изготовления наркотиков.
Another example of possible indirect discrimination concerns dress code regulations which, in the name of "corporate identity" or for other reasons, prohibit employees from wearing religious garments. Еще одним примером возможной косвенной дискриминации могут служить правила ношения одежды, согласно которым в целях соблюдения традиций корпоративной культуры или по другим причинам всем сотрудникам запрещается носить религиозную одежду.
According to the Network, the proposals had not taken into account that implementing the recommendation would require specific changes in the staff rules and regulations of each common system organization. По мнению Сети, в этих предложениях не было принято во внимание то, что для выполнения рассматриваемой рекомендации потребуется внести конкретные изменения в положения и правила о персонале каждой организации общей системы.
In addition, it is necessary to develop the appropriate regulations in order to limit environmental degradation from the extractive industries and to promote sustainable and efficient use of these resources. Кроме того, необходимо разработать надлежащие правила, с тем чтобы ограничить масштабы ущерба окружающей среде, сопряженного с добывающей промышленностью, и обеспечить поощрение неистощительного и эффективного использования этих ресурсов.
This can be attributed to several factors, such as strong resistance by the financial sector, limited national capacities and reluctance by national authorities to adopt regulations that could place domestic firms at a disadvantage. Объяснением этому может быть ряд факторов, таких как сильное сопротивление со стороны финансового сектора, ограниченный национальный потенциал и нежелание национальных властей принимать правила, которые могут поставить национальные компании в невыгодное положение.
Should regulations actively lead the technological development (a full set of performance based requirements) or flexibly complement it (only require minimum safety measure provisions)? Должны ли правила активно направлять технологические разработки (полный набор требований на базе эксплуатационных характеристик) или гибко дополнять их (требуются только минимальные положения о мерах безопасности)?
The Advisory Committee was further informed that additional revisions had been made to the financial regulations and rules for UN-Women to reflect the current organizational structures and business practices. Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что для отражения нынешней организационной структуры и методов работы в финансовые положения и правила структуры «ООН-женщины» были внесены дополнительные изменения.
The Committee notes that the recommendations of the Assistant Secretary-General, Controller relating to regulations 8.1, 12.1, 13.1, 13.4 and rule 1501, have been reflected in the proposed revisions. Комитет отмечает, что рекомендации помощника Генерального секретаря, Контролера в отношении положений 8.1, 12.1, 13.1, 13.4 и правила 1501 были отражены в предложенных изменениях.
It is important to note that there may not be rules, regulations, established procedures or specific administrative actions for many concerns and dilemmas faced by staff, meaning that such instances could not be addressed in a formal forum. Важно отметить, что для устранения многих проблем и дилемм, стоящих перед сотрудниками, не всегда могут иметься соответствующие правила, положения, установленные процедуры или конкретные административные меры, в результате чего такие случаи не могут рассматриваться в рамках официального форума.
The Board has previously noted that entities updating their financial regulations and rules in preparation for IPSAS kept changes to the minimum required for IPSAS adoption. Как ранее отмечала Комиссия, организации, обновляющие свои финансовые положения и правила в процессе подготовки к переходу на МСУГС, вносили минимальные изменения, необходимые для перехода на МСУГС.
There is generally limited consideration of the wider changes that could be made to financial regulations and rules to reflect developments with regard to modernized business policies and procedures. Как правило, обсуждение вопросов, касающихся более широких изменений, которые могли бы быть внесены в финансовые положения и правила с целью отражения изменений в рабочих процессах и процедурах, носит ограниченный характер.
As regards the ordinance for the establishment of the Commission, the rules and regulations had already been promulgated for its first meeting, making for a good start. Что касается указа о создании Комиссии, то правила и порядок ее работы были утверждены еще до ее первого совещания, что явилось хорошей отправной точкой.
The Board found that although all sampled projects had been operationally closed as at 31 December 2011, they were not financially closed within 12 months contrary to the requirements of rule 1703 of the financial rules and regulations of UN-Women. Комиссия пришла к выводу, что, хотя оперативная деятельность по всем включенным в выборку проектам была завершена на 31 декабря 2011 года, финансовая отчетность по ним не была закрыта в течение 12 месяцев в нарушение требований правила 1703 финансовых положений и правил Структуры «ООН-женщины».
The regulations and rules are applicable to all funds and programmes administered by UNDP and establish the standards of internal control and accountability within the organization. Эти положения и правила применимы ко всем фондам и программам, находящимся в ведении ПРООН, и в них установлены стандарты внутреннего контроля и подотчетности в рамках всей организации.
The inception paper should consider/establish which applicable rules and regulations, internal administrative instructions, established benchmarks, rating system, key performance indicators, good operational practices of other units within or outside the organizations concerned would be utilized to frame the inspection. В концептуальном документе следует указать/определить, какие применимые правила и положения, внутренние административные инструкции, установленные контрольные показатели, системы оценок, ключевые показатели эффективности и передовые методы работы других подразделений в соответствующих организациях или вне их будут использоваться в рамках проведения инспекции.
States should revise national laws, regulations and policies that limit the right of children to express themselves, as well as to access information, to align them with international human rights standards. Государства должны пересмотреть свои национальные законы, постановления и правила, ограничивающие право детей на самовыражение, а также на доступ к информации в целях приведения их в соответствие с международными правозащитными стандартами.
The functional requirements are based on CEVNI, and other rules and regulations for navigation on inland waterways, as well as expert consultations and industry best practices. В основу эксплуатационных требований положены ЕПСВВП и другие правила и предписания для судоходства, результаты обсуждений с экспертами, а также накопленный практический опыт.