| International regulations or the absence thereof may affect the capacity of national Governments to implement appropriate policies. | Международные правила или их отсутствие могут повлиять на способность национальных правительств проводить надлежащую политику. |
| The standards and regulations specified therein remain in force and are fully implemented. | Указанные ранее нормы и правила действуют в полном объеме и в настоящее время. |
| The Ministry of Education also set standards, prepared a curriculum, set registration regulations and monitored these schools. | Министерство образования также устанавливало стандарты, разрабатывало программу обучения, устанавливало правила регистрации и осуществляло контроль за этими заведениями. |
| The new regulations are intended to inter alia facilitate foreigners' education within the Polish system and thus to prevent their exclusion and discrimination. | Эти новые правила направлены на то, чтобы, в частности, содействовать включению иностранцев в польскую систему образования и тем самым предотвращать их изоляцию и дискриминацию. |
| State legislatures are empowered to prepare and approve the state Constitution, enact laws and draw up regulations. | Законодательные собрания штатов наделены полномочиями по разработке и утверждению конституции штата, принимать законы и разрабатывать правила. |
| Such regulations constitute limitations and may be acceptable only to the extent that they fully comply with international standards. | Такие правила представляют собой ограничения и могут быть приемлемы только в том случае, если они полностью соответствуют международным стандартам. |
| Your Honor, I have reviewed the Witness Protection regulations, and it turns out that spouses are protected as well. | Ваша Честь, я пересмотрела правила программы защиты свидетелей, и выяснилось, что супруги также подлежат защите. |
| Come on, Jack, you know the regulations. | Джек, ты же знаешь правила. |
| Child Welfare deemed that regulations had indeed been violated and ordered that the child be placed in state care. | Органы социальной защиты детей считают, что правила были грубо нарушены и постановили, что ребёнок может быть помещён на государственное попечение. |
| You know, I wouldn't have let regulations stop me if we were partners. | Знаешь, правила не стали бы для меня помехой если бы мы были напарниками. |
| He believes that the regulations against men and women working side by side are sound because such proximity will necessarily lead to romance. | Он считает, что правила против мужчин и женщин, работающих бок о бок звук потому что такая близость обязательно приведет к романтике. |
| And therefore... regulations permit me... to offer you this. | И поэтому правила позволяют разрешить мне... предложить вам это. |
| I would think a switchboard operator would know security regulations chapter and verse. | Думаю, телефонному оператору известны правила безопасности вдоль и поперёк. |
| You forget that it was I who wrote these regulations in Germany. | Ты забыл что эти правила писал в Германии лично я. |
| WFP's policies, rules and regulations continued to foresee special financial measures and cost waivers for least developed countries. | Политика, правила и положения ВПП по-прежнему предусматривают принятие специальных финансовых мер и предоставление льгот при покрытии расходов наименее развитым странам. |
| The Government introduced new divorce regulations to control the high rates of divorce in the country. | В целях контроля над высоким уровнем разводов в стране по инициативе правительства были приняты новые правила, регулирующие процедуру развода. |
| Currently, there are no specific Public Service Commission rules or regulations in support of gender equality. | На данный момент отсутствуют какие-либо отдельные правила и положения Комиссии по вопросам государственной службы, направленные на обеспечение гендерного равенства. |
| Impossible rules, endless regulations who goes up, who goes down and why. | Невозможные правила, бесконечные предписания кто попадает наверх, кто идет вниз и почему. |
| I didn't make the regulations. | Извините, но правила устанавливаю не я. |
| Most times, rules and regulations maintain that order. | В большинстве случаев, правила и регламенты позволяют сохранить порядок. |
| I'm sorry, Detective, we have strict regulations. | Извините, детектив, у нас строгие правила. |
| These regulations aren't just here to annoy you. | Эти правила не только для того, чтобы досаждать вам. |
| Ma'am, regulations state you're not permitted in here without an escort. | Мэм, правила гласят, что вы не можете находиться здесь без сопровождения. |
| That's why we have strict regulations. | Именно поэтому у нас строгие правила. |
| I don't need you to quote regulations to me, sergeant. | Не нужно мне цитировать правила, сержант. |