Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
In addition to the persistence of tariff peaks and the scaling of tariffs, several non-tariff measures, such as technical regulations and standards, sanitary and phytosanitary regulations and anti-dumping and safeguarding measures, impede their market access. Помимо сохраняющихся пиковых тарифов и тарифных шкал, их доступу на рынки препятствует также ряд нетарифных мер, таких как технические правила и нормы, санитарные и фитосанитарные правила и антидемпинговые и защитные меры.
Many ECE regulations have been issued in the framework of the 1958 Agreement without defining the term "Manufacturer", but this lack of precision did not create difficulties because the first Regulations referred to simple products, and the understanding was unambiguous. Многие правила ЕЭК ООН были изданы в рамках Соглашения 1958 года без определения термина "изготовитель", однако недостаточная четкость, обусловленная отсутствием этого определения, не создавала каких-либо трудностей по той причине, что первые правила касались простых изделий и толковались однозначно.
In addition, the UN Model Regulations as well as the regulations for the air and sea mode do not require the commercial name for these explosives to be displayed on a package or in a transport document. Кроме того, Типовые правила ООН, а также правила перевозки воздушным и морским транспортом не требуют указания коммерческого названия этих взрывчатых веществ на упаковке или в транспортном документе.
Regulations concerning rights during stay in child welfare institutions as well as regulations concerning supervision of these institutions have been amended to ensure that the rights of the child are emphasized. В правила, касающиеся соблюдения прав детей во время их пребывания в попечительских учреждениях, а также в правила, касающиеся надзора за этими учреждениями, были внесены поправки, позволяющие в большей степени учитывать права детей.
Personnel employed by organizations of the United Nations system who do not comply with these rules, regulations and procedures will be held responsible in accordance with the staff rules and regulations of their respective organization. Сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций, которые не будут соблюдать эти правила, положения и процедуры, будут привлекаться к ответственности согласно соответствующим правилам и положениям о персонале их организаций.
GRB clarified that both Agreements, operating in parallel, share the same goals and that regulations to be developed under both Agreements may deliver equal benefits in terms of cost-effectiveness, environment protection and that both regulations should take into account the best available technologies. GRB пояснила, что оба соглашения, функционирующие параллельно, преследуют одни и те же цели и что правила, разрабатываемые в рамках обоих соглашений, могут дать одинаковые выгоды с точки зрения эффективности затрат и охраны окружающей среды и что в обоих правилах следует учитывать наилучшие имеющиеся технологии.
(e) Decided further that, pending the adoption by the UNIDO General Conference of financial regulations for the Centre, the existing financial regulations and rules of UNIDO would apply. е) постановил далее, что до утверждения Генеральной конференцией ЮНИДО финансовых положений Центра будут применяться действующие финансовые положения и правила ЮНИДО.
Should the Executive Board approve the proposed amended financial regulations and further take note of the amended financial rules, the Executive Director will subsequently issue the proposed revised financial regulations and rules in accordance with regulation 2.02. Если Исполнительный совет одобрит предлагаемые поправки к финансовым положениям и примет также к сведению пересмотренные финансовые правила, Директор-исполнитель впоследствии опубликует предлагаемые пересмотренные финансовые положения и правила в соответствии с положением 2.02.
The annex presents in a tabular format the original financial regulations and rules, and the proposed financial regulations and rules with insertions underlined and formatted and deletions struck through, as well as the reasons for the proposed changes. В указанном приложении в табличной форме содержатся первоначальные финансовые положения и правила, а также предложенные финансовые положения и правила с подчеркнутыми и отформатированными вставками и перечеркнутыми удалениями, а также с объяснением причин предлагаемых изменений.
The main documents approved by the Council in recent years include framework regulations for frequency and flow in the power pool of the CIS and Baltic countries, regulations for planning power flow graphs, and rules and recommendations on regulating frequency and flow. Среди основных документов, утвержденных Советом в последние годы, можно назвать Концепцию регулирования частоты и перетоков в энергообъединении стран СНГ и Балтии, Правила планирования графиков перетоков электроэнергии, Правила и рекомендации по регулированию частоты и перетоков.
The Commission's recommendation to the Council would be to adopt regulations for prospecting and exploration for cobalt-rich crusts on the basis of the draft regulations, but with the following proposed revisions: Рекомендация Комиссии Совету будет состоять в том, чтобы принять правила поиска и разведки кобальтоносных корок на основе имеющегося проекта правил - с внесением, однако, следующих изменений:
The specific characteristics of the administrative offences are contained in lesser legal acts, such as government orders (Traffic Regulations) or regulations issued by other State agencies or local governments (Public Order Regulations). Конкретное описание соответствующих административных нарушений содержится в таких подзаконных актах, как постановления правительства (Правила дорожного движения) или нормативные положения, издаваемые другими государственными или местными органами власти (Правила общественного порядка).
The text reproduced below was prepared by the International Motorcycle Manufacturers Association and proposes a new structure of the Regulations annexed to the 1958 Agreement in order to facilitate the transposition of global technical regulations into the existing Regulations. В приводимом ниже тексте, подготовленном Международной ассоциацией заводов-изготовителей мотоциклов, предлагается новая структура правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, для облегчения процесса транспонирования глобальных технических правил в существующие правила.
It specifies the criteria required for the harmonization of regulations from the Compendium and existing UN/ECE Regulations, the development of new global technical regulations and the amendment of existing global technical regulations. (Article 4) В нем указаны критерии для согласования правил на основе правил, включенных в Компендиум, и существующих правил ЕЭК ООН, а также для разработки новых глобальных технических правил и внесения поправок в существующие глобальные технические правила (статья 4).
RECOGNIZING that establishing global technical regulations providing high levels of protection will lessen the likelihood that individual countries will depart from those regulations in order to adopt national and regional technical regulations providing needed protection and performance; ПРИЗНАВАЯ, что введение глобальных технических правил, предусматривающих высокие уровни защиты, снизит вероятность того, что отдельные страны будут отступать от этих правил, с тем чтобы принимать национальные и региональные технические правила, обеспечивающие необходимую защиту и рабочие характеристики;
13.1. The listing or establishing of technical regulations, the amending of listed or established technical regulations, and removing of listed or established technical regulations under Article 5 or Article 6. 13.1 включении или введении технических правил, внесении поправок во включенные или введенные технические правила и об исключении включенных или введенных технических правил в соответствии со статьей 5 или статьей 6;
Although Zambia does have rules governing the interrogation of suspects and regulations for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, such rules and regulations have to date not been subjected to systematic review. Хотя в Замбии существуют правила, определяющие порядок допроса подозреваемых, и правила содержания по стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, такие правила до настоящего времени не стали предметом систематического рассмотрения.
Tanzania has an Environmental Management Act and has in place Environmental Impact Assessment (EIA) regulations and guidelines and other instruments to enforce conservation of the environment in Tanzania. The government faces the challenge of enforcement of the regulations that are in place. В Танзании действуют Закон о природопользовании, а также положения и правила, касающиеся проведения экологической экспертизы (Э-Э), а также другие правовые акты, призванные оберегать экологию в стране, но правительство сталкивается с проблемой их применения на практике.
The two main regulations are the Railways (Safety Case) Regulations 1994 and the Railways (Safety Critical Work) Regulations 1994. Двумя основными правилами в этой области являются Железнодорожные правила (Аспекты безопасности) 1994 года и железнодорожные правила (Первоочередные мероприятия в области безопасности) 1994 года.
As a result two new sets of railway safety regulations - the Railway Safety (Miscellaneous Provisions) Regulations 1997 and the Level Crossings Regulations 1997 will come into force in the UK this Spring. В результате этой работы были приняты две новые группы правил в области безопасности на железнодорожном транспорте - Правила безопасности на железнодорожном транспорте (Различные положения) 1997 года и Правила о железнодорожных переездах 1997 года, которые вступят в силу в Соединенном Королевстве весной нынешнего года.
See, for example, the Police Regulations for the Navigation of the Rhine or other regulations based on the "European Code for Inland Waterways" (CEVNI). См., например, Полицейские правила плавания по Рейну или другие правила, основанные на "Европейских правилах судоходства по внутренним водным путям" (ЕПСВВП).
They include conventions and agreements (for example, the Framework Convention on Tobacco Control; human rights), regulations (such as the International Heath Regulations) and recommendations in the form of World Health Assembly resolutions. К ним относятся конвенции и соглашения (например, Рамочная конвенция по борьбе против табака; права человека), различные правила (например, Международные медико-санитарные правила) и рекомендации в форме резолюций Всемирной ассамблеи здравоохранения.
Recalling the provisions of articles 5.1. and 6.2. of the Agreement, WP. noted that in addition to the regulations listed in the Compendium, UNECE Regulations are also candidates for harmonization or adoption as gtrs. Сославшись на положения статей 5.1 и 6.2 Соглашения, WP. отметил, что помимо правил, перечисленных в Компендиуме, правила ЕЭК ООН также являются кандидатами на предмет согласования или принятия в качестве гтп.
The "Regulations on Safety of Work with Recombinant DNA", drawn up in the former Soviet Union in 1989, are valid until new regulations are worked out. До разработки новых нормативных положений признаются действительными Правила техники безопасности при работе с рекомбинантной ДНК, разработанные в бывшем Советском Союзе в 1989 году.
The IAEA General Conference urged member States shipping radioactive material and spent fuel to provide, as appropriate, assurances to potentially affected States that their national regulations were in accord with the IAEA Transport Regulations. Генеральная конференция МАГАТЭ настоятельно призвала государства-члены, перевозящие радиоактивные материалы и отработавшее топливо, предоставлять в надлежащих случаях потенциально затрагиваемым государствам заверения в том, что их национальные правила согласуются с Правилами МАГАТЭ.