The UNDP procurement framework consists of UNDP Financial Regulations and Rules, the Staff Rules and Regulations, administrative circulars, the Finance Manual, and the Procurement Manual. |
Нормативная база закупочной деятельности ПРООН включает Финансовые положения и правила ПРООН, Правила и положения о персонале, административные циркуляры, Руководство по финансовым вопросам и Руководство по вопросам закупочной деятельности. |
The representative of the European Union recognized the high value of UN Regulations developed by the World Forum, which had allowed replacing the EU Directives by direct reference to the UN Regulations. |
Представитель Европейского союза признал большое значение правил ООН, разработанных Всемирным форумом, что позволило заменить директивы ЕС прямой ссылкой на правила ООН. |
4.2.2. Reference to UN Regulations in the text of other UN Regulations; |
4.2.2 Ссылки на правила ООН в тексте других правил ООН; |
It is preferable to amend case by case existing Regulations or gtrs to accommodate this class of vehicles or to consider HFCV directly during the developing process of new Regulations. |
Чтобы охватить этот класс транспортных средств, предпочтительнее в каждом конкретном случае вносить поправки в действующие правила или гтп и рассматривать ТСВТЭ непосредственно в процессе разработки новых правил. |
Five years following the approval of these Regulations by the Assembly, or at any time thereafter, the Council shall undertake a review of the manner in which the Regulations have operated in practice. |
Через пять лет после утверждения настоящих Правил Ассамблеей или в любой последующий момент времени Совет проводит обзор того, как Правила функционируют на практике. |
New EU Regulation for the approval of 2-3 wheel vehicles and UNECE Regulations on sound level |
Новые правила ЕС по официальному утверждению двух-, трехколесных транспортных средств и Правила ЕЭК ООН по уровню звука |
Regulations have been defined for granting immigrant status to foreign nationals and stateless persons |
определены правила предоставления статуса иммигранта иностранцам и лицам без гражданства |
Regulations for setting a labour migration quota have been approved |
утверждены "Правила определения трудовой миграционной квоты" |
The UNDP regulatory framework is approved by the Executive Board/General Assembly, and includes Financial Regulations and Rules, staff rules and decisions of the Executive Board. |
Нормативно-правовые документы ПРООН утверждаются Исполнительным советом/Генеральной Ассамблеей и включают Финансовые положения и правила, Правила о персонале и решения Исполнительного совета. |
Modifications were made to those Regulations and Administrative Rules that had either become redundant owing to earlier changes adopted by the General Assembly and the Board or that had required clarification for easier understanding. |
Изменениям подверглись те положения и административные правила, которые либо стали ненужными вследствие поправок, ранее утвержденных Генеральной Ассамблеей и Правлением, либо требовали уточнения для облегчения их понимания. |
This fiduciary responsibility was further confirmed in 1948 when the Assembly approved and adopted the Regulations and Rules of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Эта фидуциарная ответственность была затем подтверждена в 1948 году, когда Ассамблея утвердила и приняла Положения и правила Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The new Financial Rules are presented for information, together with an explanation of the changes that will be made by the Secretary-General after the approval of the Financial Regulations. |
Для сведения представляются новые Финансовые правила вместе с пояснением исправлений, которые будут внесены Генеральным секретарем после утверждения Финансовых положений. |
Yesd - Financial Rules and Regulations: Terms of reference of the Internal Oversight Section; |
Финансовые правила и положения: круг ведения Секции внутреннего надзора |
Financial Rules and Regulations, Rule 109.1.15; |
Финансовые правила и положения, правило 109.1.15 |
Thus, UN-Women has taken the Financial Regulations and Rules of UNFPA as the base reference and, where appropriate, departed from them and adopted provisions of the Financial Regulations and Rules of UNDP. |
Таким образом, в качестве основного источника для Структуры «ООН-женщины» использовались Финансовые положения и правила ЮНФПА, часть которых, в соответствующих случаях, была заменена финансовыми положениями и правилами ПРООН. |
Article 12 of the 1958 Agreement lays down the main principles for amendments to UN Regulations, in particular with regard to the obligation of Contracting Parties to accept UN type approvals granted in accordance with the amended Regulations. |
Статья 12 Соглашения 1958 года закрепляет основные принципы, касающиеся внесения поправок в Правила ООН, в частности в отношении обязательства Договаривающихся сторон признавать официальные утверждения типа ООН, предоставленные в соответствии с измененными Правилами. |
The Council may therefore wish to consider whether it is necessary to further align regulation 19 of the Nodules Regulations with regulation 21 of the Cobalt-crusts Regulations. |
Поэтому Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не нужно ли осуществить еще и согласование правила 19 Правил по конкрециям с правилом 21 Правил по кобальтовым коркам. |
This Agreement also includes Schedules of Administrative and Procedural Provisions applicable to all UN Regulations annexed to this Agreement and to all Contracting Parties applying one or more UN Regulations. |
Настоящее Соглашение также включает перечни административных и процедурных положений, применимых ко всем правилам ООН, прилагаемым к настоящему Соглашению, а также ко всем Договаривающимся сторонам, применяющим одни Правила ООН или несколько правил ООН. |
Regulations 4 to 9 of the Mental Health Regulations (subsidiary legislation, chap. 136) currently provide the medical superintendent of a mental hospital with a number of statutory powers to impose restrictions on the activities of patients in mental hospitals and their communication with outsiders. |
Правила 4-9 Положений об охране психического здоровья (подзаконные акты, раздел 136) в настоящее время наделяют заведующего психиатрической больницей целым рядом законных полномочий устанавливать ограничения на действия пациентов в психиатрических больницах и на их связь с внешним миром. |
Maternity protection is also offered through other legislation such as the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, S. of the Education Regulations, and the Education Regulations. |
Охрана материнства также гарантируется и в других законодательных актах, таких, как Закон о минимальной заработной плате, глава 88:04, статья 48, Правил в области образования и Правила в области образования. |
The expert from France said that difficulties could be found in dealing with two Regulations for one item if the specific annexes related to CES would be removed for the specific Regulations and its prescriptions placed in a general Regulation. |
Эксперт от Франции заявил, что могут возникнуть трудности при рассмотрении двух наборов правил в рамках одного пункта, если конкретные приложения, касающиеся КСС, будут исключены из конкретных правил и их положения будут включены в общие правила. |
He reported that a total of 11 Regulations had been incorporated into the Malaysian Motor Vehicle Construction and Use Rules, as of 19 November 2007, and that another 35 Regulations were being proposed for incorporation into the upcoming revision of Malaysian legislation. |
Он отметил, что по состоянию на 19 ноября 2007 года в малазийские Правила по конструкции и использованию механических транспортных средств было включено в общей сложности 11 правил и что для включения в следующий пересмотренный вариант законодательства Малайзии предлагается еще 35 правил. |
The Council also welcomed the proposal of the Commission to recommend revisions to Nodules Regulations in order to bring them in line with the Sulphides Regulations, in particular with respect to best environmental practices and the protection of the biodiversity of the Area. |
Совет также с удовлетворением отметил предложение Комиссии рекомендовать внесение требуемых коррективов в Правила по конкрециям, с тем чтобы согласовать их с Правилами по сульфидам в том, что касается передовой экологической практики и защиты биоразнообразия Района. |
The project team identified the General Regulations, General Rules and Financial Regulations that required amendment as a result of the implementation of IPSAS. |
Группа по проекту выявила те Общие положения, Общие правила и Финансовые положения, в которые требовалось внести поправки в связи с переходом на МСУГС. |
Considering therefore that such recognition warrants amendment of the Rhine Licensing Regulations on the basis of article 1.07 of those Regulations, |
считая в этой связи, что такое признание является достаточным основанием для внесения изменений в Правила выдачи патентов для плавания по Рейну в соответствии со статьей 1.07 этих Правил, |