Regulations, safety, maintenance and control of the liquefied natural gas systems, emergency scenarios could be mentioned under this new section. |
В этот новый раздел предполагается включить соответствующие правила, положения, касающиеся безопасности, обслуживания и управления системами, работающими на сжиженном природном газе, а также сценарии действий в чрезвычайных ситуациях. |
Conditions for granting type approvals and their reciprocal recognition will be included for use by Contracting Parties which choose to implement Regulations through type approval. |
Условия предоставления официальных утверждений по типу конструкции и их взаимного признания будут включены для их использования теми Договаривающимися сторонами, которые решают применять эти правила путем официального утверждения по типу конструкции. |
Assembly resolutions 41/213, 42/211 and 58/269 and the Financial Regulations and Rules govern the regular budget process and set out the roles of the key stakeholders. |
Резолюции 41/213, 42/211 и 58/269 Генеральной Ассамблеи и Финансовые положения и правила регулируют процесс составления и исполнения регулярного бюджета и определяют функции основных участников. |
Such establishment would require an amendment to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which would be submitted for the approval of the General Assembly. |
Для создания такого фонда в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций потребуется внести поправки, которые будут представлены Генеральной Ассамблее для утверждения. |
The Commission states that none of the conditions in regulation 23, paragraph 6, of the Regulations apply. |
Комиссия констатирует, что ни одно из условий, указанных в пункте 6 правила 23 Правил, не применимо. |
(c) Clarification on referencing of UN Regulations and standards in documents; |
с) уточнение, касающееся ссылок на правила и стандарты ООН в документах; |
Those Regulations included recommendations on ways of improving judicial proceedings in order to make them more flexible, less expensive and therefore more accessible to vulnerable people. |
Данные правила включают в себя рекомендации по улучшению судопроизводства, чтобы сделать его более гибким и менее затратным, а следовательно, более доступным для уязвимых групп населения. |
The list of these numbers was included in all the Regulations, generally as a footnote, similar to that reproduced below. |
Перечень этих номеров был включен во все правила, обычно в виде сноски, содержание которой аналогично тексту, приведенному ниже. |
(e) The installation Regulations that are not subject to this issue. |
ё) Правила об установке: так как они к этому вопросу отношения не имеют. |
Standards and Regulations: Implementation Guide 500E |
Стандарты и правила: руководство по внедрению |
In December 2011 the NRC published its "Enhancements to Emergency Preparedness Regulations". |
в декабре 2011 года КЯР опубликовала свои «Правила повышения готовности к чрезвычайным ситуациям». |
The Regulations on Employment of Persons with Disabilities were adopted in 2011, updated the laws governing their employment, including students completing special education. |
В 2011 году были приняты Правила трудоустройства инвалидов, на основании которых обновляются правовые нормы, регламентирующие формы занятости, в том числе для выпускников специализированных учебных заведений. |
(b) States Parties noted that developing such infrastructure could also contribute to the fulfilment of their other respective international obligations and agreements, such as the revised International Health Regulations (2005). |
Ь) Государства-участники отметили, что развитие такой инфраструктуры могло бы также способствовать выполнению их других соответствующих международных обязательств и соглашений, таких как пересмотренные Международные медико-санитарные правила (2005 года). |
REGULATIONS ON TECHNICAL CONDITIONS APPLICABLE TO ROAD VEHICLES WHICH MAY BE ACCEPTED FOR INTERNATIONAL TRANSPORT UNDER CUSTOMS SEAL |
ПРАВИЛА, КАСАЮЩИЕСЯ ТЕХНИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ, ПРИМЕНИМЫХ К ДОРОЖНЫМ ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВАМ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИМ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ ПОД ТАМОЖЕННЫМИ ПЕЧАТЯМИ И ПЛОМБАМИ |
He wondered whether in the fight against insurgency the Emergency Regulations had been viewed as a licence to perpetrate extrajudicial executions, disappearances and torture with impunity. |
Сэр Найджел Родли задается вопросом о том, не рассматривались ли в рамках борьбы с повстанцами Правила о чрезвычайном положении в качестве разрешения на безнаказанное совершение внесудебных казней, похищений и пыток. |
He also indicated that it was under consideration that, regarding their technical prescriptions, the Directives would refer to UNECE Regulations. |
Он также отметил, что в настоящее время рассматривается вопрос о необходимости указания ссылок на правила ЕЭК ООН в директивах с учетом их технических предписаний. |
UNECE Regulations Proposal for Optimization of Regulatory Framework and Tyre Type Approval United Kingdom |
Правила ЕЭК ООН: Предложение по оптимизации системы правил и процедуры официального утверждения типа шин |
The Customs Act and Customs Regulations regulate the powers of the customs authorities to investigate illegal imports and seize, destroy or dispose of any illegally imported substance. |
Закон о таможне и Таможенные правила определяют полномочия таможенных служб, касающиеся расследования случаев незаконного импорта, а также конфискации, уничтожения или удаления любых веществ, ввезенных незаконным путем. |
Regulations on warning labelling, including labelling to indicate environmental hazards, apply to chemicals that are marketed as such, i.e. as substances or preparations. |
К химикатам, которые поставляются на рынок как таковые, то есть в виде химических веществ или препаратов, применяются правила нанесения предупреждающей маркировки, включающей маркировку для обозначения факторов, представляющих угрозу для окружающей среды. |
Currently, UNECE Regulations require that the sliding door systems be tested in a fully latched position and an intermediate latched position. |
В настоящее время правила ЕЭК ООН предписывают испытания систем раздвижных дверей в полностью запертом и в промежуточном запертом положении. |
The amendments included a list of price control items and Price Control (Cheap Sale Price) Regulations 2012. |
Поправки включали в себя перечень товаров, цены на которые подлежат контролю, и Правила о контроле за ценами (низкие продажные цены) от 2012 года. |
He announced the full support of the EU for the development of UN Regulations as they are accepted on a wider basis than Europe. |
Он сообщил, что его организация полностью поддерживает деятельность по разработке правил ООН, поскольку такие правила принимаются не только для Европы, но и в более широких масштабах. |
(c) Regulations and tariff structure; |
с) административные правила и структура тарифов; |
Existing UNECE Regulations with dynamic crash test components already require all doors to stay closed during the test and at least one door per seat row to be operable afterwards. |
Действующие правила ЕЭК ООН, содержащие положения о проведении динамических испытаний на столкновение с препятствием, уже требуют того, чтобы все двери оставались закрытыми в ходе испытания и по крайней мере одна дверь на каждый ряд сидений функционировала нормально после его завершения. |
For example, the revised Financial Regulations and Rules of the United Nations already allow for electronic procurement, including electronic signatures. |
Например, пересмотренные финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций сейчас допускают проведение закупок с помощью электронных средств, в том числе с использованием электронных подписей. |