Such systems, for the same reasons, tend to be more receptive to the reform of regulations and of administrative procedures that keeps up with changing circumstances for conducting business. |
В силу тех же причин, подобные системы, как правило, проявляют больше готовности реформировать нормы и правила и административные процедуры с учетом изменяющихся условий осуществления предпринимательской деятельности. |
The new regulations in the revised SOLAS Chapter V, which take into account advances in technology, relate predominantly to the introduction of new requirements for ship-borne equipment |
Новые правила в пересмотренной главе V СОЛАС, в которых учтены технические новшества, касаются главным образом установления новых требований для судового оборудования. |
In the course of the development of our web pages and the implementation of further technologies to improve our service for you, our data protection regulations will also change as required. |
В ходе модернизации нашего веб-сайта и внедрения новых технологий с целью улучшения наших услуг, изменятся при необходимости и наши правила защиты данных. |
Customs and regulations, the best times to travel, passport and visa requirements, currency and prices and more practical travel information. |
Получение визы в Норвегию, таможенные правила, путешествие с домашними животными и другая полезная информация. |
In April 1994 the Pacific Fisheries Management Council unanimously approved the strictest regulations in 18 years, banning all commercial salmon fishing for that year from Cape Falcon north to the Canada-US border. |
В апреле 1994 года совет Управления тихоокеанского рыболовства единогласно утвердил строгие правила на 18 лет, запретившие всю коммерческую ловлю лосося от мыса Фалкон до канадской границы. |
New regulations were drawn up and were supposed to be published on July 15, but problems with the engraving delayed this until July 31. |
Новые правила были разработаны и должны были быть опубликованы 15 июля, но проблемы с гравировкой задержали их опубликование до 31 июля. |
Finally, the regulations envisage different procedures and rules for granting visas for medical treatment (Article 40) or study (Article 41). |
Наконец, нормативными актами предусмотрены различные процедуры и правила выдачи въездных виз для прохождения лечения (статья 40) или учебы (статья 41). |
On the other hand, special efforts should be made to ensure that all businesses, especially multinational and transnational corporations, comply with environmental regulations, respect labour law and employ fair trade practices. |
Помимо этого, должны быть предприняты особые усилия к тому, чтобы заставить все предприятия, в первую очередь многонациональные и транснациональные, соблюдать природоохранное законодательство, право на труд, правила честной торговли и так далее. |
A draft Secretary-General's bulletin that will further institutionalize the six core principles through their incorporation into the codes of conduct and staff rules and regulations of all member organizations is currently being finalized. |
В настоящее время завершается работа над проектом бюллетеня Генерального секретаря, который закрепит официальный статус шести основных принципов путем включения их в кодекс поведения, а также правила и положения о персонале всех организаций-членов. |
The Board shared the concern expressed by the representative of the Republic of Korea regarding trust funds in deficit, since there were clear regulations and rules requiring that contributions should be paid in advance of the allocation of resources for planned activities. |
Комиссия разделяет выраженную представителем Республики Корея озабоченность по поводу дефицита средств в рамках целевых фондов, поскольку имеются четкие положения и правила, предусматривающие требование о выплате взносов до выделения ассигнований на запланированные мероприятия. |
On 12 November 2013 Russia introduced new regulations for transporting of goods through the Russia-Ukraine border that forced queues of trucks to form again. |
12 ноября 2013 Россия ввела новые правила перевозки грузов, из-за чего на украинско-российской границе в сторону России вновь стали образовываться очереди из фур. |
Though restrictions have long since been eased, strict regulations remain to preserve protected views, especially those of St Paul's, the Tower of London and Palace of Westminster, as well as to comply with the requirements of the Civil Aviation Authority. |
Несмотря на то, что ограничения уже давно ослабли, в городе остаются строгие правила строительства для сохранения вида на Собор Святого Павла, лондонский Тауэр и Вестминстерский дворец, а также здания должны соответствовать требованиям управления гражданской авиации. |
It was in 2001 that BMW decided to significantly increase its involvement in the series; ADAC remained the sanctioning body, but BMW Motorsport devised the package of regulations and commissioned the new chassis. |
В 2001 году руководство BMW решило расширить влияние на серию, ADAC отдала основу, но BMW Motorsport разработало свои правила и сделала новые шасси. |
This emerges from European law, although local regulations have to date not been changed to reflect the law, leading to officials locally sometimes giving incorrect advice on this point. |
Это вытекает из европейского права, хотя местные правила до сих пор не были изменены в соответствии с законом, и это нередко приводит к неверным консультациям должностных лиц по этому вопросу. |
McCullagh also asserts that he was subpoenaed by two Treasury Department agents to appear before the court, without being notified ahead of time as required by federal regulations regarding subpoenas involving the media. |
Маккаллах также утверждает, что он был вызван в суд двумя агентами Министерства финансов, чтобы предстать перед судом без предварительного уведомления, как того требуют федеральные правила в отношении повесток с участием средств массовой информации. |
In the United States, if someone answers but no agent is available within 2 seconds of the person's greeting, Federal Communications Commission (FCC) regulations consider the call "abandoned" and require the dialer to play a recorded message. |
Если кто-то отвечает, но агент не доступен в течение 2 секунд после приветствия человека, правила Федеральной комиссии по связи (FCC) рассматривают вызов как «брошенный» и требуют, чтобы Колл-центр воспроизводил записанное сообщение. |
For the past thirty years, the Chilton regulations have stated that skirts must be no higher than three-quarters of an inch above the knee, that's it. |
В течение прошлых тридцати лет правила Чилтона гласили, что юбки должны быть не выше чем три четверти дюйма над коленями, вот. |
And, no, I can't, because regulations won't allow it. |
И - нет, не могу, потому что правила этого не позволяют. |
All local governments are administrative divisions and are prohibited to make laws, however they are empowered to make rules and regulations consistent with law as established by parliament. |
Всем местным органам власти запрещено принимать законы, однако они имеют право принимать нормы и правила в соответствии с законом в порядке, установленном парламентом. |
This led to a belief by many in nonexistent OSHA or local health department regulations preventing people from going to stores, restaurants, and other establishments without shoes. |
В США многие зачастую считают, что правила OSHA запрещают людям посещать магазины, рестораны и т. п. без обуви или рубашки. |
While private business owners are free to set their own policies, many cite different health regulations, though these typically are occupational safety requirements that pertain to employees only. |
Владельцы частного бизнеса имеют право устанавливать свою собственную политику и ссылаются на несуществующие правила здоровья, однако это - часто требования, которые относятся к сотрудникам, а не к клиентам. |
The International Ski Federation (FIS) recognized freestyle skiing as a sport in 1979 and brought in new regulations regarding certification of athletes and jump techniques in an effort to curb the dangerous elements of the competitions. |
Однако, интерес публики и средств массовой информации не остался незамеченным и Международная Федерация Лыжного Спорта (FIS) признала фристайл как вид спорта в 1979 году и приняла новые правила в отношении лицензирования спортсменов и техники прыжков, пытаясь ограничить выполнение опасных элементов на соревнованиях. |
There are safety regulations in place against dust explosions. |
Есть правила техники безопасности относящиеся к помещениям с высоким содержанием пыли |
Worse still, corporations in advanced countries can create subsidiaries in member countries through which to invest back home, and then sue, giving them a new channel to bloc regulations. |
Хуже того, корпорации в развитых странах могут создать дочерние компании в странах-членах, через которые инвестируют домой, а затем подадут в суд, предоставляя им новый канал, чтобы заблокировать правила. |
As in World Superbike, a control tyre is used, although World Supersport regulations dictate that the tyres must be road legal and therefore slicks are not allowed. |
Как и в World Superbike, используется контроль шин, хотя World Supersport правила диктуют, что шины должны быть дорожными и поэтому slicks не допускаются. |