Response: Pakistan is signatory to all IATA Rules and Regulations, under which common carriers are under obligation to take back illegal immigrants. |
Пакистан является страной, подписавшей все правила и постановления ИАТА, в соответствии с которыми общественные перевозчики обязаны доставлять обратно незаконных иммигрантов. |
A. Regulations, rules and guidelines that establish how actions are to be taken in the Organization |
А. Положения, правила и директивы, устанавливающие, как должна работать Организация |
The Joint Meeting welcomed the introduction of new provisions in the UN Model Regulations facilitating the use of electronic data interchange (EDI) techniques. |
Совместное совещание выразило удовлетворение в связи с включением в Типовые правила ООН новых положений, позволяющих облегчить использование методов электронного обмена данными. |
As requested by the Assembly in that resolution, the Department is considering the possibility of recommending reformulation of the aforementioned Regulations and Rules in the context of the results-based management framework. |
В соответствии с изложенной в этой резолюции просьбой Ассамблеи Департамент рассматривает возможность рекомендовать переформулировать вышеупомянутые Положения и правила в контексте системы управления, ориентированного на результаты. |
According to the representatives of the Administrator, other changes are also required to bring the UNDP Financial Regulations and Rules up to date. |
По словам представителей Администратора, необходимо также внести другие изменения, чтобы привести Финансовые положения и правила ПРООН в соответствие с современной практикой. |
WMO General Regulations (ref: Reg. 117-122) |
Общий регламент ВМО (правила 117-122) |
The primary reason for amending the Financial Regulations and Rules are to allow for compliance with International Public Sector Accounting Standards to update the cost categories for budgeting terminology. |
Главной причиной внесения изменений в Финансовые положения и правила является необходимость привести категории бюджетных расходов в соответствие с Международными стандартами учета в государственном секторе. |
Some of the proposals made in the present report imply changes to the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Некоторые предложения, содержащиеся в настоящем докладе, предполагают необходимость внесения изменений в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. |
Contracting Parties, as the European Union, have decided to organize their internal legislation by a direct reference to UN Regulations annexed to the 1958 Agreement. |
Договаривающиеся стороны, например Европейский союз, решили организовать свое внутреннее законодательство путем указания прямой ссылки на правила ООН, прилагаемые к Соглашению 1958 года. |
The funds remaining in the accounts of closed missions should be returned to the Member States, as required by the Organization's Financial Regulations and Rules. |
Остающиеся на счетах завершенных миссий средства должны быть возвращены государствам-членам, как это предполагают Финансовые положения и правила Организации. |
Regulations should also be put in place to prevent volatility in private international financial flows and steps should be taken to continue to lower the cost of remittances. |
Следует также разработать правила, предназначенные для предотвращения изменчивости международных потоков частного капитала, и принять меры по обеспечению дальнейшего снижения стоимости денежных переводов. |
(e) a statement setting out any impact of the proposed special amendment on other Regulations. |
ё) заявление с описанием любого воздействия предлагаемой особой поправки на другие Правила. |
Moreover, the International Health Regulations require that multiple parts of Government are involved in preparing and responding to potential biological, radiological and chemical threats. |
Более того, Международные медико-санитарные правила требуют вовлечения самых разнообразных правительственных кругов в подготовку к потенциальным биологическим, радиологическим и химическим угрозам и реагирование на них. |
Executive summary: Proposal to integrate provisions in the Regulations annexed to ADN to renew and/or keep a classification society on the list of classification societies recommended for recognition. |
Существо предложения: Предложение о включении в Правила, прилагаемые к ВОПОГ, положений, касающихся возобновления рекомендации о признании и/или сохранения классификационного общества в списке классификационных обществ, рекомендованных для признания. |
It recommended, however, that such a possibility should be clearly indicated in the Regulations, for example in section 8.2. |
Вместе с тем она рекомендует включить четкое указание на этот счет в правила, например в главу 8.2. |
It was concluded that the Regulations should be enhanced in three main areas: |
Из него следовало, что необходимо усовершенствовать правила в трех основных областях: |
CCNR has adopted the Regulations for Rhine Navigation Personnel (RPN), which came into force on 1 July 2011. |
ЦКСР приняла Правила о персонале, задействованном в судоходстве на Рейне (ППР), которые вступили в силу 1 июля 2011 года. |
DESIRING to apply these UN Regulations whenever possible in their countries or regions, |
ЖЕЛАЯ применять эти правила ООН, по возможности, в своих странах или регионах, |
(c) Too prescriptive and descriptive approach could make UN Regulations less attractive to countries outside the ECE region. |
с) слишком предписательный и описательный подход может сделать правила ООН менее привлекательными для стран за пределами региона ЕЭК. |
(b) Regulations and recommendations on prospecting and exploration, inter alia: |
Ь) правила и рекомендации в отношении поиска и разведки, в частности: |
The Board further observed that even after the approval of its own Financial Regulations and Rules in April 2011, UN-Women continued to apply UNIFEM policies and procedures. |
Кроме того, Комиссия отметила, что даже после утверждения в апреле 2011 года собственных финансовых положений и правил структура «ООН-женщины» продолжала применять правила и процедуры ЮНИФЕМ. |
The United Nations Financial Regulations and Rules govern the broad financial management of the United Nations. |
Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций регулируют широкий спектр вопросов финансового управления Организацией Объединенных Наций. |
Internal Oversight Charter, 2010 (Financial Regulations and Rules, Annex 1); |
Устав внутреннего надзора, 2010 год (Финансовые положения и правила, приложение 1) |
It may also wish to note that, in November 2014, the World Forum adopted new UN Regulations on Hydrogen and fuel cell vehicles (HFCV) and on Pole Side Impact (PSI). |
Он, возможно, также пожелает принять к сведению тот факт, что в ноябре 2014 года, Всемирный форум принял новые правила ООН, касающиеся транспортных средств, работающих на водороде и топливных элементах (ТСВТЭ), и бокового удара о столб (БУС). |
The new UN Regulations annexed to the 1958 Agreement are expected to enter into force by mid-2015. |
Новые правила ООН, прилагаемые к Соглашению 1958 года, как ожидается, вступят в силу к середине 2015 года. |