Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Based on this determination, a jurisdiction can choose to limit the application in its own regulation to specific vehicle categories, specific tests, and/or it may decide to phase in the regulations over time. В зависимости от этого власти каждой юрисдикции могут ограничить применение конкретных испытаний, предусмотренных их собственными правилами, к конкретным категориям транспортных средств и/или принять решение включать их в правила поэтапно.
If such legislation and regulations are enacted by the members of the international community as speedily as possible, Sri Lanka is confident that such measures will go a long way towards effectively controlling the illicit arms trade. Если члены международного сообщества как можно скорее примут такие законы и правила, Шри-Ланка убеждена в том, что такие меры сыграют важную роль в деле эффективного контроля за незаконной торговлей оружием.
Other participating organizations should also examine whether their respective staff rules and regulations are sufficient to guarantee that staff members do not hold a financial interest in commercial enterprises with which a partnership is envisaged. Другим участвующим организациям следует также изучить вопрос о том, в достаточной ли мере их соответствующие правила и положения о персонале исключают случаи финансовой заинтересованности сотрудников в коммерческих предприятиях, с которыми предполагается наладить сотрудничество.
At the same time, some speakers noted that some developing-country State-owned enterprises did not yet comply with the same corporate governance regulations as the large traditional TNCs. Одновременно с этим несколько ораторов подчеркнули, что некоторые государственные предприятия развивающихся стран пока еще не соблюдают столь же строгие корпоративные правила деятельности, как крупные традиционные ТНК.
The protective regulations implementing this "Common Rule" mandate led to consent procedures and standards for any research involving human subjects that is conducted, supported, or regulated by any of the federal agencies. Благодаря защитным нормам по осуществлению мандата этого "Общего правила" были разработаны согласительные процедуры и нормативы по любому исследованию с участием людей, которое проводится, поддерживается или регулируется любым из федеральных ведомств.
Article 11 of the latter Code states: ... the regulations in this Code shall apply: Соответственно, статья 11 Кодекса торгового мореплавания определяет, что Правила настоящего Кодекса распространяются:
To promote social progress, every Government, within its own national context, has the responsibility to gear its policies, regulations and provision of finance towards the needs of the most vulnerable, deprived and excluded members of society. Для содействия социальному прогрессу каждое правительство, с учетом характерных для его страны реалий, обязано ориентировать свою политику, правила и механизмы финансирования на нужды наиболее уязвимых, обездоленных и изолированных членов общества.
Developed countries should also agree to make international trade regulations more favourable to developing countries by granting easier access to the products for which developing countries had a comparative advantage. Развитым странам следует также принять решение о том, чтобы сделать правила международной торговли более благоприятными для развивающихся стран путем облегчения доступа для продукции, в производстве которой развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами.
The relevant provisions state that, on a request by any member of the Authority, the Council shall complete the adoption of such rules, regulations and procedures within a period of three years. В соответствующих положениях указывается, что по просьбе любого члена Органа Совет принимает такие нормы, правила и процедуры в течение трех лет с даты представления просьбы.
The text represents the first part of a broader mining code that is to encompass rules, regulations and procedures for the conduct of activities in the Area as they progress. Текст представляет собой первую часть более широкого добычного устава, который будет охватывать нормы, правила и процедуры ведения деятельности в Районе по мере ее осуществления.
Removing this restraint could be of importance in promoting competition; on the other hand, these regulations have been implemented with the aim of maintaining quality, and preventing deception and consumer injury. Устранение этого ограничения может сыграть важную роль в поощрении конкуренции; с другой стороны, эти правила были введены в целях поддержания качества услуг, предотвращения обмана потребителей и причинения им вреда.
It was also agreed that if the regulations of the classification society were to be published, the language of publication was not of great importance. Было также решено, что, если правила классификационного общества должны будут публиковаться, то не имеет большого значения, на каком языке они будут опубликованы.
However, if the recognition of classification societies required the intervention of the Administrative Committee, candidate classification societies should be prepared to present their regulations in a language understood by the Committee's experts. Напротив, если для признания классификационных обществ будет требоваться участие Административного комитета, то классификационные общества-кандидаты должны быть в состоянии представить свои правила на языке, понятном экспертам Комитета.
This provision is to cover the costs of producing and publishing documents and other material, such as the Rules of the Tribunal, regulations on various subjects and the Yearbook. Ассигнования по данной статье предназначены для покрытия расходов на выпуск и публикацию документов и таких других материалов, как Регламент Трибунала, правила, регулирующие различные вопросы, и Ежегодник.
We hope that the consideration of this important document, which sets out rules, regulations and procedures for the conduct of activities in that area, will be successfully completed during the coming sessions of the Authority. Мы надеемся, что рассмотрение этого важного документа, который устанавливает нормы, правила и процедуры ведения деятельности в Районе, будет успешно завершено в ходе предстоящих сессий Органа.
The Minister for Justice made regulations in August 1990 which made it possible to transfer to Wheatfield boys aged 15 years who have been sentenced to imprisonment, having been found by a court to be unruly or depraved. В августе 1990 года министр юстиции утвердил правила, в соответствии с которыми в Уитфилд можно переводить мальчиков 15-летнего возраста, приговоренных к тюремному заключению, если суд признал их буйными или развращенными.
The internal regulations of Jordanian prisons have also recently been amended, since the prisons have been converted into reform and vocational rehabilitation centres. Кроме того, недавно во внутренние правила иорданских тюрем были внесены изменения, поскольку пенитенциарные учреждения были преобразованы в исправительно-трудовые реабилитационные центры.
On the same day, regulations were also introduced under the Port Ordinance, imposing new controls on the mooring of all types of small vessels. В тот же день на основании указа о портовом хозяйстве были также введены в действие правила, предусматривавшие новые ограничения на швартовку всех типов малых судов.
In the case of private sector wage-earners and the Territory's civil service, local regulations shall be drawn up to give the Territory's inhabitants preferential access to employment. В отношении лиц наемного труда, работающих в частном секторе, и государственных служащих территории будут установлены местные правила, предусматривающие обеспечение для жителей приоритетного доступа к работе.
A registration system will be established for the registration of data about assignments under this Convention and the regulations to be promulgated by the registrar and the supervising authority. Для регистрации данных об уступках в соответствии с настоящей Конвенцией будет создана система регистрации, правила функционирования которой будут приняты регистратором и контролирующим органом.
The Secretariat should formulate even more stringent rules and regulations, tighten financial management, end unnecessary spending and waste and make the most of every cent it received from Member States. Секретариат должен сформулировать еще более строгие правила и нормы, укрепить финансовое руководство, прекратить ненужные траты и разбазаривание и получить наибольшую отдачу от каждого цента, который она получила от государств-членов.
It was therefore important that diplomatic missions should also observe the rules and regulations formulated by the host country with a view to the protection of such personnel and property. Поэтому важно, чтобы дипломатические представительства тоже соблюдали правила и положения, введенные страной пребывания для защиты такого персонала и имущества.
In future, it should look carefully at the regulations and rules of the United Nations and the relevant decisions of the General Assembly before finalizing its recommendations. В будущем ему следует надлежащим образом принимать во внимание положения и правила Организации Объединенных Наций и соответствующие решения Генеральной Ассамблеи, прежде чем выносить свои рекомендации.
Azerbaijan stressed that it had adopted and established regulations to ensure that its fishing vessels did not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other coastal States of the Caspian. Азербайджан подчеркнул, что он принял и ввел в действие правила, позволяющие обеспечить, чтобы его рыболовные суда не вели неразрешенный рыбный промысел в районах под национальной юрисдикцией других прикаспийских прибрежных государств.
Rules and regulations of any organization which can be interpreted and implemented in a manner which threatens the survival and the very existence of its members are undesirable. Правила и нормы любой организации, которые можно толковать и реализовать таким образом, который угрожает выживанию и самому существованию ее членов, нежелательны.